позволять русский

Перевод позволять по-французски

Как перевести на французский позволять?

позволять русский » французский

permettre autoriser laisser admettre tolérer supporter prendre la liberté laisser entrer donner mandat

Примеры позволять по-французски в примерах

Как перевести на французский позволять?

Простые фразы

Тебе не следует позволять детям играть с кухонным ножом.
Tu ne devrais pas laisser les enfants jouer avec le couteau de cuisine.
Не надо было мне позволять Тому есть столько конфет.
Jamais je n'aurais dû laisser Tom manger autant de bonbons.

Субтитры из фильмов

Вероятно, некоторые скажут. что вам пока нельзя позволять идти. что вы слишком молоды, что у вас есть семьи, матери, отцы. что вас нельзя у них отнимать.
On dira peut-être que vous ne devez pas y aller. Que vous avez un foyer. une mère, un père.
Я не собираюсь позволять обходить меня.
Je ne vais pas me laisser marcher sur les pieds.
Что тебе действительно нужно, так это муж, который будет позволять тебе личную жизнь.
Je vous conseille de vous trouver un mari pour de bon.
Марк сказал, что ему надо позволять. носить дамский халат.
Que fait-il dans ce peignoir?
Главное - не позволять страницам слипаться вместе.
Décollez bien les pages.
Бездействовать и позволять судьбе властвовать над тобой.
Ne rien faire, laisser le malheur s'emparer de vous.
Ты не должна позволять себе думать.
Ne va pas penser.
Возможно, мне не следовало ей позволять спать так долго.
Elle avait besoin de dormir aussi longtemps, je crois.
Анна, тебе не следовало позволять мне спать так долго.
Anna, vous n'auriez pas dû me laisser dormir.
Разве ты должна позволять своей сестре все время одерживать верх над тобой?
Dois-tu toujours laisser ta soeur te passer devant?
Но они не должны бы позволять ему охранять ее только для него. Скажи мне, кто она?
Almsbury, qui est-ce?
Я готов принять опасность, я к этому уже готов но я вовсе не хочу позволять дискредитировать себя.
Le danger ne me fait pas peur, mais pourquoi accepter le deshonneur?
И никому не позволять вмешиваться.
Et personne n'a intérêt à s'en mêler.
Но я не собираюсь позволять ни Неду, ни Кей, ни кому-то ещё влиять на нашу жизнь.
Mais je ne laisserai ni tes enfants, ni personne gâcher notre vie.

Из журналистики

Но мы не должны позволять американским политикам, у которых даже нет паспортов, списывать нас с той покровительственной насмешливой улыбкой, которую европейцы ранее запасли для администрации и политики президента Джорджа Буша.
Mais nous ne devrions pas autoriser les politiciens américains qui ne possèdent même pas de passeport à nous envisager avec cette même condescendance que certains Européens réservaient à l'administration et à la politique du Président George W. Bush.
Эти правоверные утверждают, что американские потребители могут еще долго позволять себе растрачивать огромные суммы, поскольку экономика их страны лучше любой другой.
Ces véritables convaincus estiment que les consommateurs américains peuvent allègrement continuer leurs dépenses effrénées parce que l'économie de leur pays est meilleure que toutes les autres.
Третья причина для начала военных действий против Саддама Хусейна вполне обоснована: нельзя позволять его открытому неповиновению решениям Совета Безопасности с 1991 года продолжаться и дальше.
La troisième raison qui pousserait à agir contre Saddam est pertinente : le fait que le défi qu'il a lancé au Conseil de sécurité depuis 1991 ne puisse pas être autorisé à continuer.
Точка зрения, что государствам-членам нельзя позволять потерпеть неудачу, логически подразумевает, что политический и хотя бы экономический союз должен поддержать евро.
L'idée selon laquelle les états membres ne peuvent être autorisés à faire défaut implique logiquement qu'une union politique, ou tout au moins budgétaire, doit soutenir l'euro.
Смогут ли люди в США по-прежнему позволять себе жить за городом в отдаленных просторных домах, что требует ежедневных автомобильных поездок из пригорода в город на большие расстояния?
Les Etats-Unis peuvent-ils encore se permettre le mode de vie suburbain avec de vastes maisons dans des agglomérations périphériques synonymes de grandes distances en voiture?
И должны ли мы позволять этим фирмам иметь доступ к телекоммуникационным данным, чтобы они узнавали о привычках и движениях клиентов, давая им несправедливое преимущество?
Ces sociétés devraient-elles enfin être autorisées à accéder à des données de télécommunication leur permettant de s'informer sur les habitudes et mouvements de la clientèle, ce qui leur conférerait un avantage déloyal?
Вторая опасность заключается в том, что правительства будут продолжать считать своей обязанностью решать, какие фирмы спасать, а каким фирмам позволять обанкротиться.
Il faut faire une distinction entre une période de crise, lorsque des mesures d'urgences sont nécessaires pour éviter un effondrement économique, et les périodes normales au cours desquelles les mécanismes du marché fonctionnent à pleine force.
Если банкам будет позволено легко обанкротиться, когда дела пойдут плохо, справедливо распределив убытки, регуляторы могут на более простых условиях позволять им продолжать свою глобальную и эффективную деятельность.
Peut-être commençons-nous à observer les prémices d'un changement de relève, et que HSBC et Citibank seront remplacées dans leur position d'acteurs mondiaux par ICBC en Chine, Itau Unibanco au Brésil, ou encore Sberbank en Russie.
Однако ЕС вместе с тем не должен позволять России доводить все до состояния доброжелательного несоответствия.
L'Union ne doit pas non plus laisser la Russie la réduire à l'état d'entité bienveillante mais insignifiante.
Вместо того чтобы позволять радикалам по-прежнему тормозить обсуждение экономической политики, правительства должны работать над объединением конкурирующих теоретических школ.
Plutôt que de continuer de permettre aux militants les plus extrémistes de détourner le débat sur les politiques économiques, il est nécessaire que les décideurs travaillent à l'unification des différentes écoles de pensée.
Нельзя позволять правительствам истреблять собственный народ. И нельзя позволять слабым правительствам допускать массовые убийства на своей территории, даже если они и не совершаются по их приказу.
Un gouvernement ne devrait pas pouvoir massacrer ses citoyens en toute impunité, et un gouvernement faible ne devrait pas autoriser des massacres sur son territoire, même s'il ne les perpétue pas lui-même.
Нельзя позволять правительствам истреблять собственный народ. И нельзя позволять слабым правительствам допускать массовые убийства на своей территории, даже если они и не совершаются по их приказу.
Un gouvernement ne devrait pas pouvoir massacrer ses citoyens en toute impunité, et un gouvernement faible ne devrait pas autoriser des massacres sur son territoire, même s'il ne les perpétue pas lui-même.
Ни одно свободное общество не должно позволять своему правительству принимать решение, какая группа защитников и что может говорить, исходя из того, в чем уверены эти защитники.
Aucune société libre ne peut laisser son gouvernement décider de ce que tel ou tel groupe de défense a le droit de dire, quelles que soient ses croyances.
До недавнего времени международная система, возглавляемая МВФ и ОБСЕ, побуждала страны позволять иностранным банкам входить на их рынки.
Jusqu'à présent, le régime bancaire international, sous l'égide du FMI et de l'OCDE, a poussé les pays à accepter la présence des banques étrangères sur leur marché.

Возможно, вы искали...