оплатить русский

Перевод оплатить по-французски

Как перевести на французский оплатить?

оплатить русский » французский

payer rémunérer récompenser rembourser indemniser compenser

Примеры оплатить по-французски в примерах

Как перевести на французский оплатить?

Простые фразы

Кому-то надо оплатить счёт.
Il faut que quelqu'un paie la note.
Кто-то должен оплатить счёт.
Quelqu'un doit payer la note.
Я чуть не забыл в прошлом месяце счета оплатить.
J'ai presque oublié de payer mes factures le mois dernier.
Не забудь оплатить телефонный счёт.
N'oublie pas de payer la facture de téléphone.
Не забудьте оплатить телефонный счёт.
N'oubliez pas de payer la facture de téléphone.
Мне надо оплатить этот счёт до завтра.
Il faut que je paye cette facture avant demain.
Мне надо оплатить этот счёт до понедельника.
Je dois payer cette facture avant lundi.
Я постараюсь оплатить эти счета завтра.
Je vais essayer de payer ses factures demain.
Я постараюсь оплатить этот счёт завтра.
J'essayerai de payer cette facture demain.

Субтитры из фильмов

Я не могу оплатить ночлег.
Je n'aurais pas dû l'acheter.
Я готов оплатить расходы на свадьбу.
Si c'est une fille sérieuse que tu peux épouser, je suis prêt à t'aider et à parrainer votre mariage.
Вы экипировку для ваших трюков даже не смогли полностью оплатить!
Vous n'avez même pas encore fini de payer vos accessoires!
Этот долг почти нельзя оплатить.
Une dette impossible à rembourser.
Эти 10000 должны оплатить наши расходы.
Cet argent servirait à payer tous nos frais.
И поскольку миссис Квимп отказывается оплатить аренду, наша компания отказывает ей в предоставлении жилья.
Puisque Mme Quimp refuse de payer son loyer, la Knickerbocker Savings and Loan Company - ne veut plus lui offrir l'hospitalité.
Вы никогда не сможете оплатить всё это.
Jamais vous ne pourrez payer tout ça.
Вы предпочитаете оплатить покупки теперь или позднее?
Réglerez-vous maintenant ou ultérieurement?
Такую, чтобы вы смогли оплатить свои долги. и жить красиво.
Ici à Hanovre, pour rembourser vos dettes, et plus.
Так потрудитесь оплатить свой долг!
Et bien remboursez-les!
У нее намечаются проблемы. Я хотел, чтобы она поехала в Эшвуд, но ее муж не в состоянии оплатить госпиталь.
Je voulais l'envoyer à l'hôpital, mais son mari n'a pas les moyens.
Это именно то что я хотел сказать, кроме разве, обязана оплатить. Но есть условие.
C'est ce que j'avais en tête sauf que c'est moi qui paie, à une condition.
Теперь ты можешь оплатить дорогу во Францию.
Tu pourras prendre une cabine.
В этом году, я должен заложить ранчо, чтобы оплатить мою страховку.
Cette année, j'ai dû l'hypothéquer pour payer mon assurance vie.

Из журналистики

Они должны были оплатить только стоимость установка насосов - что они стали делать очень охотно, доведя сегодня общее количество водяных насосов до 23 миллионов.
Ils n'avaient qu'à investir pour installer des pompes - et ils l'ont fait de plein gré, faisant en sorte que 23 millions de pompes à eau fonctionnent aujourd'hui.
Как быть с налогоплательщиками, уже неотступно преследуемыми беспрецедентными дефицитами, и со счетами, которые еще предстоит оплатить за загнивающую инфраструктуру и две войны?
Qu'en est-il des contribuables, déjà confrontés à un déficit budgétaire sans précédent et dont l'argent doit aussi servir à la survie d'infrastructures mal entretenues et au financement de deux guerres?
Однако у ее матери не было достаточно денег, чтобы оплатить скрининговые тесты и компенсировать донора крови.
Mais sa mère n'avait pas l'argent pour payer les analyses sanguines et rémunérer le donneur de sang.
Однако годовой дефицит является слабым приближением вероятности того, что одному из членов, возможно, придется оплатить долг соседа.
Mais les déficits annuels sont des approximations peu fiables sur la probabilité qu'un membre doive rembourser la dette d'un autre membre.
Расширенный рынок углерода может помочь оплатить переход к низкой углеродной экономике, но его одного будет недостаточно.
L'expansion du marché du carbone contribuera à financer la transition vers une économie reposant sur de faibles taux de carbone, mais ne sera pas suffisante.
Недавно, получив правительственную продовольственную помощь, отец Аймана, безработный с марта 2006 г., был вынужден продать молоко, чтобы оплатить обратную дорогу домой.
Les parents d'Ayman ont quasiment vendu tous leurs meubles pour payer la nourriture et pour pouvoir envoyer leurs enfants à l'école.
Если при таком положении ВВП в целом возрастет, то государственное перераспределение средств позволит оплатить расходы по раннему уходу на пенсии, а время ухода на пенсию станет гибким и постепенным.
Si cette évolution doit augmenter le PIB, les transferts fiscaux devraient permettre de financer les retraites anticipées, tandis que le passage à la retraite pourrait se faire graduellement dans un cadre flexible.
Брэд Делонг и Ларри Саммерс утверждали, что в репрессированной экономике, краткосрочные увеличения заимствований могут оплатить самих себя, даже если расходы не напрямую увеличивают долгосрочный потенциал.
Brad Delong et Larry Summers ont expliqué qu'au sein d'une économie inhibée, des augmentations de l'emprunt à court terme pouvaient se suffire à elles-mêmes, même si les dépenses n'accroissent pas directement le potentiel à long terme.
Но их правительства, похоже, используют неожиданный доход, чтобы оплатить лежащий на странах внешний долг и увеличить свои иностранные резервы.
Mais les gouvernements de ces pays semblent aujourd'hui préférer profiter de cette manne pour rembourser la dette extérieure et accroître les réserves en devises étrangères.
Очевидно, что проигрывают от этого молодые работники и будущие поколения, которые столкнутся с высокими налогами, необходимыми для того, чтобы оплатить пенсионерам обещанные им льготы.
Les vrais perdants sont les jeunes travailleurs et les générations futures qui devront faire face aux charges fiscales élevées nécessaires pour distribuer aux retraités les bénéfices qu'on leur a promis.
Действительно, многие люди не в состоянии оплатить свои медикаменты, и больницы страдают от недостатка финансирования.
En fait, la plus grande partie de la population ne peut s'offrir les médicaments nécessaires et les hôpitaux souffrent d'un manque cruel de fonds.
Органы контроля обяжут рынки оплатить незначительные расходы (хотя они могут означать для правительства некоторые административные расходы).
Les contrôles ne coûteront que peu aux marchés (et entraîneront, peut-être, quelques dépenses administratives pour le gouvernement).
Задача заключается в том, чтобы определить эти затраты (как мы это сегодня делаем с загрязнением окружающей среды) и распределить их между людьми, которые могут - и которых можно заставить - их оплатить.
Accepter les coûts (comme nous le faisons aujourd'hui avec la pollution) et les répartir entre les personnes qui peuvent les assumer ou qui peuvent être obligés de le faire est la principale difficulté.
Цена, которую необходимо будет оплатить за эту политическую брезгливость, потребует крови.
Toutefois, le prix à payer pour cette pusillanimité politique se paie en sang.

Возможно, вы искали...