confier французский

доверить, доверять

Значение confier значение

Что в французском языке означает confier?

confier

Commettre quelqu’un ou quelque chose à la probité, au soin, à l’habileté de quelqu’un.  Les troupeaux transhumants appartiennent tantôt à de riches propriétaires ou capitalistes, tantôt à de petits cultivateurs de Provence, qui les confient à un bayle ou berger chef qui, à ses risques et périls, conduit les troupeaux, loue les pâturages, etc., en un mot se charge de l'estivage moyennant une redevance.  Les affaires courantes de la Caisse, en tant qu’elles ne sont pas expédiées par les employés de la Caisse, pourront, par décision du Conseil d’administration, être confiées à des commissions spéciales. Dire en confidence.  Confier son secret à un ami.  Je vous confie mes craintes.  Il me confia ses peines.  Elles se confièrent mutuellement leurs projets.  C’est un secret que je confie à votre amitié. (Figuré) Se dit, dans les deux sens, en parlant des choses physiques ou morales, considérées comme dépositaires, agents ou confidents.  Confier des semences à la terre.  Confier sa destinée au hasard.  Rien de ce qu’il confie à sa mémoire ne s’en efface.  Il serait dangereux de confier ce secret au papier. (Pronominal) S’en remettre à quelqu’un de ce à quoi on s’intéresse.  Il s’est confié en ses amis.  Se confier en soi- même.  Se confier en ses forces, en la bonté de quelqu’un.  Dire en confidence.

Перевод confier перевод

Как перевести с французского confier?

Примеры confier примеры

Как в французском употребляется confier?

Простые фразы

Vous pouvez lui confier n'importe quel travail.
Вы можете доверить ему любую работу.
Je vais te confier un secret.
Я доверю тебе один секрет.
La guerre! C'est une chose trop grave pour la confier à des militaires.
Война! Это слишком важное дело, чтобы доверять его военным.
Tu es la seule personne sur terre à qui je peux confier ce secret.
Ты единственный человек на Земле, которому я могу доверить этот секрет.
Il faut confier cette tâche à untel.
Надо поручить эту задачу такому-то.
Il faut lui confier cette tâche.
Надо поручить эту задачу ему.
Il faut lui confier cette tâche.
Надо поручить эту задачу ей.
Puis-je te le confier?
Можно тебе его доверить?
Puis-je te le confier?
Можно тебе это доверить?
Puis-je vous le confier?
Можно вам его доверить?
Puis-je vous le confier?
Можно вам это доверить?

Субтитры из фильмов

Je veux vous voir vous ranger avant de vous confier ma fille.
Я хочу видеть тебя несколько более приземленным, перед тем как доверить свою дочь в твое распоряжение.
Adolphus, je vais. te confier un secret. Tu es la seule chose au monde que j'aime réellement.
Адольфус, странно, когда один джентльмен говорит это другому, но, честно говоря, ты единственный, кого я люблю.
Si vous voulez bien signer ceci. Juste pour me confier les droits en attendant d'établir les contrats.
А сейчас тебе надо просто расписаться здесь пустая формальность, о передаче мне прав собственности пока контракты не подписаны.
Je vais vous confier un secret.
Я не хотел никому рассказывать.
Evidemment il a préféré vous confier cette affaire.
Как ты это объяснишь? Ну? Он предпочёл поручить это дело тебе.
Pourquoi ne pas profiter du passage de M. Holmes pour s'adresser à lui et lui confier ces soucis?
Что может быть естественней, чем обратиться к случайно тут оказавшемуся м-ру Холмсу, чтобы вверить ему эти заботы?
Messieurs, j'aimerais vous confier un petit secret.
Господа, я открою вам маленькую тайну.
Je sais que je peux vous confier la maison. Fort bien.
Я оставляю вам право управлять домом.
J'aimerais te les confier.
Хотел предложить вам с Полом опробовать их.
Mais avant de vous confier aux mains de notre orchestre, j'ai une annonce à faire.
Но, перед тем, как объявить следующий номер, я хотел сделать маленькое объявление.
J'ai su que tu serais un mari et un père pour moi. J'ai su que je pourrais tout te confier.
Я знала: ты станешь мне и мужем, и отцом, и я смогу доверять тебе все.
Il y a des choses qu'on ne désire pas confier à d'autres.
А может быть, есть такие вещи, которые я не хочу, чтобы понимала другая женщина.
Je crois qu'il a des affaires à te confier.
Мне кажется, он хочет сделать тебе деловое предложение.
J'ai décidé de confier la gestion de certaines de mes affaires à d'autres.
И я решил передоверить управление некоторыми моими делами.

Из журналистики

Ceux qui préconisent de laisser la mondialisation essentiellement aux mains du secteur privé pourraient être choqués par l'idée de confier la responsabilité de la collecte de l'impôt à une agence internationale.
Тем, кто выступает за то, чтобы оставить глобализацию исключительно в руках частного сектора, может не понравится идея наделить полномочиями по сбору налогов глобальное агентство.
Puisque les politiciens nous demandent de leur confier des pouvoirs étendus, nous pourrions nous estimer en droit d'en savoir le plus possible sur leur moralité.
Можно сказать, что, поскольку политики просят нас наделить их широкими полномочиями, мы должны знать как можно больше об их моральных принципах.
Comme le suggère cette histoire, il plus rare pour un président américain de ne pas renommer un patron de la Fed placé par l'opposition plutôt que de confier ce poste à un candidat qui le désire.
Как следует из этой истории для президента США более необычно не назначить вновь на должность председателя ФРС, предложенного оппозиционной партией, чем вновь назначить того, кто этого хочет.
Le seul moyen de surmonter cette dynamique d'exclusion est de leur confier bon nombre de postes hauts placés.
Такую исключающую групповую динамику можно преодолеть только добившись того, чтобы критическая масса женщин занимала высокопоставленные должности.
En ce sens, elles devraient suivre les traces de deux des plus proches alliés des États-Unis : le Royaume-Uni et la France se sont dotés de formidables capacités de dissuasion, plutôt que de confier leur sécurité aux États-Unis.
В этом смысле, они последуют по стопам двух ближайших союзников США - Великобритании и Франции - которые построили огромные возможности сдерживания, вместо того чтобы доверить свою безопасность США.
Une solution à ces problèmes serait de confier à la fois la responsabilité de surveillance et le pouvoir de libérer les fonds à un conseil totalement indépendant des politiques nationales.
С этими дилеммами можно разговаривать на дипломатичном языке путём наделения изолированного от национальных политик независимого исполнительного совета полномочиями по надзору и фактической властью для расходования ресурсов данных фондов.
Mais les progrès sont lents, car les dirigeants chinois ont fait du développement des centres financiers un objectif prioritaire, qu'ils auraient dû confier aux collectivités locales.
Но развитие идёт медленно, потому что власти Китая поставили цель создания финансовых центров (что должно быть задачей местных властей) во главу угла финансового развития страны.
Une continuité suffisante sera néanmoins également nécessaire de sorte que les individus puissent confier leur carrière et leur avenir à des telles organisations.
Но также должно быть достаточно последовательности, чтобы люди смогли доверить свои карьеры и будущее таким организациям.
Ses supérieurs immédiats vont alors demander à ce qu'il soit limogé, mais le haut commandement va préférer le promouvoir jusqu'à lui confier la conduite d'une division toute entière.
Его непосредственные начальники настаивали на увольнении, но высшее руководство выдвинуло его командиром дивизии.
En dépensant une partie de leur revenu supplémentaire pour confier à d'autres leurs tâches ménagères, elles limitent leur charge de travail et créent une demande pour des emplois familiaux qui n'existeraient pas autrement.
Расходуя часть своего дополнительного дохода на домашнюю работу и бытовые услуги, американские женщины сокращают себе объем работы, одновременно создавая спрос на работу в сфере услуг, которого в противном случае просто не существовало бы.
L'approche habituelle - confier aux régulateurs la responsabilité de régler les détails - ne sera pas suffisante.
Обычного подхода - делегирования ответственности регулирующим органам, чтобы они выработали детали - будет недостаточно.
La nouvelle classe dirigeante iranienne qui a émergé de la révolution était constituée d'une petite élite gouvernante et d'un groupe bien plus large de partisans qui s'est vu confier la mobilisation administrative et politique.
Иранское руководство, сформировавшееся после революции, состояло из узкой правящей прослойки и намного более широкого поддерживающего класса, который был наделен правом администрирования и политической мобилизации.
Si vous aviez confiances dans le fondateur de Singapour et le considériez légitime, à qui d'autre confier cette confiance qu'à son propre fils?
Если вы доверяли основателю Сингапура и считали его легитимным, кто может пользоваться большим доверием, чем сын основателя?
De la même manière, on sait que lorsqu'il jugera le moment venu, Mugabe envisage de confier le pouvoir à un gouvernement intérimaire mené par Emmerson Mnangagwa, son allié de longue date.
Известно, что и Мугабе склоняется к тому, чтобы передать власть временному правительству во главе со своим давним союзником Эммерсоном Мнангагвой, если он сочтёт, что пришло время уйти с поста.

Возможно, вы искали...