присудить русский

Перевод присудить по-французски

Как перевести на французский присудить?

присудить русский » французский

adjuger condamner raisonner juger décider décerner conférer attribuer accorder

Примеры присудить по-французски в примерах

Как перевести на французский присудить?

Субтитры из фильмов

Я требую присудить детей мне.
Je lui refuse la garde.
Некоторые состязания бывают настолько увлекательны, что было бы просто невежливо присудить победу кому-то одному. Разыграть удивление.
Certains campagnes sont. sont si bien menées que cela semble injuste que quelqu'un gagne.
После подробного обзора, взвесив цену и качество,...комитет решил присудить этот контракт Железнодорожной Корпорации Маспета.
Après examen attentif des prix et des prestations. le comité a décidé d'attribuer ce contrat à la Electric Rail Corp.
Я не могу присудить его ни одному из вас.
Donc je ne peux offrir le trophée à aucun de vous.
Вы присуждаете мне Нобелевскую Премию Мира за лучшее выступление на телевизионном реалити-шоу? А вы можете присудить за это премию?
Vous me donnez un Prix Nobel de la Paix pour la meilleure prestation dans une émission de télé-réalité?
Мне всё равно, кто войдет первым Мне все равно кому присудить какое место, но меня очень сильно волнует тот, кто получит третье место.
Je me fous de qui est premier, de qui arrive second, mais je sais qui doit finir dernier.
Возможно, вам это не известно, но я думаю, что комитет считает, что они обязаны присудить вам кубок за Лучший цветок.
Continuez.
Все, чего я прошу, это - освободить комитет от обязанности присудить приз вам.
Levez simplement toute obligation de vous faire gagner. Pourquoi ne pas leur dire de choisir le meilleur?
Вы имеете, разумеется, конституционное право присудить этому времени года то значение, которое вы выберете, в любой из отведенной под праздник зон.
Vous avez, bien sûr, le droit constitutionnel de donner à cette saison la signification de votre choix dans les zones prévues à cet effet.
В этом году Национальную Премию решили присудить мне.
Ils ont décidé de me donner le prix d'Israël cette année.
Я очень рада сообщить вам, что принято решение. присудить Премию Израиля этого года вам.
Je suis très heureux de vous dire qu'il a été décidé de vous donner le prix Israël cette année.
Он может присудить себе все заслуги. Мне всё равно.
Il peut avoir les honneurs.
И раз уж вы все повели себя как безумные обдолбыши, судьи единогласно решили присудить победу Соловьям.
Pendant que vous tombiez dans une spirale de panique totale, les juges ont voté à l'unanimité et déclaré les Warblers vainqueurs.
И этим вечером я имею честь присудить приз, который носит моё имя, молодому таланту, у которого есть всё, что нужно, чтобы стать новым Дином Мартином.
Et ce soir, j'ai l'honneur de remettre le prix, en mon propre nom, à un jeune talent qui a vraiment tout en lui pour devenir le nouveau Dean Martin.

Возможно, вы искали...