назначать русский

Перевод назначать по-французски

Как перевести на французский назначать?

Примеры назначать по-французски в примерах

Как перевести на французский назначать?

Субтитры из фильмов

Это всегда было политикой нашего учреждения назначать его клиентам.
A la ligne. La politique de cet établissement - est d'accorder à ses clients.
Нельзя назначать сроки для производства таких вещей.
Un artiste ne fixe pas de délais de livraisons.
Нет, конечно, поздно сейчас назначать свидание, но я сам не знал.
Je sais que c'est un peu tard, mais je ne le savais pas moi-même avant.
Если бы он управлял станцией, то мог бы сам назначать цену.
S'il dirigeait le relais, il pourrait imposer ses tarifs.
Но разве можно в такую минуту назначать человека дряхлого?
Comment peut-on dans une telle passe nommer un homme aussi décrépit?
Вы хозяин положения и можете назначать любую цену.
Vous avez la haute main.
Назначать встречу?
Rendez-vous?
Ты сам будешь назначать места?
T'as inventé une remise de rançon?
Назначать этого мальчишку главным надо мной.
Que ce gosse commande.
Кому захочется назначать свидания собственной жене, которая тебя любит.
Pas pour sortir avec ma femme, qui est censée m'aimer.
Да разве можно назначать цену за бесценное?
Comment pourrais-je estimer quelque chose d'aussi précieux?
Курзону Дакс доставляло извращенное удовольствие назначать меня заботиться об особо важных гостях.
Curzon Dax prenait un malin plaisir à me charger de m'occuper des visiteurs importants.
Молодой Господин, не должен был его назначать.
Jeune Maître n'aurait pas dû ajouter ça.
Но я не должна назначать встречи, чтобы проводить время с собственным ребенком.
Mais je ne devrais pas avoir à prendre rendez-vous pour être avec mon enfant.

Из журналистики

Еще одной хорошей новостью является тот факт, что Европа, наконец, отказалась от права назначать управляющего директора МВФ (как это сделала и Америка в отношении своего права назначать президента Всемирного банка).
L'autre bonne nouvelle, c'est que les Européens renoncent à leur prérogative sur la nomination au poste de directeur général du FMI (ainsi que l'ont fait de leur côté les Américains pour la présidence de la Banque mondiale).
Еще одной хорошей новостью является тот факт, что Европа, наконец, отказалась от права назначать управляющего директора МВФ (как это сделала и Америка в отношении своего права назначать президента Всемирного банка).
L'autre bonne nouvelle, c'est que les Européens renoncent à leur prérogative sur la nomination au poste de directeur général du FMI (ainsi que l'ont fait de leur côté les Américains pour la présidence de la Banque mondiale).
Даже если в соответствии с существующим соглашением американский президент имеет право назначать главу всемирного банка, успех организации зависит от уверенности в нем других.
Même si les conventions permettent au président américain de nommer le directeur de la Banque mondiale, le succès de l'organisation dépend de la confiance que lui accordent ses partenaires.
Президент - глава государства и главнокомандующий; он следит за работой Высшего Судебного Совета, Высшего Полицейского Совета и Кабинета Министров; и может назначать и отзывать одного или больше вице-президентов по его собственному усмотрению.
Le président est à la fois chef de l'Etat et commandant en chef, il préside le Conseil suprême de la magistrature, de la police et le Conseil des ministres. Il peut à sa discrétion nommer et révoquer un ou plusieurs vice-présidents.
Более того, МВФ может назначать ту или иную страну с сильной платёжным балансом поставщиком ликвидности, в которой нуждается другая страна-член МВФ.
Par ailleurs, le FMI peut demander à un pays dont la balance des payements est saine de fournir à un autre pays membre les liquidités dont il a besoin.
Это уменьшило бы возможности Ахмадинежада вмешиваться в экономическую политику и не позволило бы назначать управляющего банком.
Cette décision est sensée limiter la capacité d'intervention d'Ahmadinejad dans la politique économique et l'empêcher de nommer le gouverneur de la banque.
Традиционные монархи все еще обладают широкими полномочиями назначать и издавать декреты.
Les monarques traditionnels possèdent encore le pouvoir de décision et de décret en matière de nomination.
В частности, новая конституция увеличивает возможности премьер-министра и позволяет ему назначать досрочные выборы в парламент в случае правительственного кризиса.
La nouvelle Constitution devrait renforcer les pouvoirs du Premier ministre et l'autoriser à décider d'élections anticipées en cas de crise gouvernementale.
Следует ли позволить Бушу, президенту-неудачнику с небольшой поддержкой в своей стране и еще меньшей за границей, теперь назначать следующего президента Всемирного Банка?
Doit-on laisser Bush, canard boiteux bénéficiant de peu de soutien chez lui et encore moins à l'étranger, nommer le prochain président de la Banque mondiale?
Вторая альтернатива - назначать плату для бенефициариев высшего образования за то, что они получают.
On peut aussi demander aux bénéficiaires de l'enseignement supérieur de payer le prix de leur formation.
Это было бы подобно решению администрации Клинтона, которая предложила назначать налог миллиардерам, отказавшимся от гражданства, чтобы избежать налогообложения.
Cette démarche ressemblerait alors dans une certaine mesure à celle envisagée aux Etats-Unis par l'Administration Clinton, qui avait proposé un impôt pour les milliardaires qui renonceraient à leur citoyenneté afin de ne pas être imposés.
Более того, как и другие главы государств в парламентских системах, он имеет право назначать правительственных министров и послов, распускать парламент и отправлять в отставку кабинет министров.
Par ailleurs, tout comme les chefs d'État d'autres régimes parlementaires, il jouit du droit de nomination des ministres du gouvernement et des ambassadeurs, de dissolution du parlement, et de remaniement ministériel.
Если учесть то, что правительство может менять законы, назначать судей и глав госадминистрации, движение Турции в сторону иной политической модели может стать безвозвратным.
Comme le gouvernement peut changer les lois, nommer les juges et les hauts fonctionnaires, le glissement de la Turquie vers un autre modèle politique pourrait atteindre un point de non-retour.
Он должен был назначать на должности чиновников, выбирать премьер-министров после парламентских выборов, вручать государственные награды и выступать с речами.
Il a dû nommer des responsables, choisir des premiers ministres après les élections parlementaires, remettre des médailles et des décorations d'État et faire des discours.

Возможно, вы искали...