устанавливать русский

Перевод устанавливать по-французски

Как перевести на французский устанавливать?

Примеры устанавливать по-французски в примерах

Как перевести на французский устанавливать?

Субтитры из фильмов

Никто тут не может устанавливать свои законы, ясно?
Personne ne s'élèvera au-dessus de la loi, ici, c'est compris?
Отец Фитцгиббон, я пришел сюда не печи устанавливать.
Mon Pere, je ne suis pas venu installer une nouvelle chaudière.
В современных домах принято устанавливать холодильники со сниженным шумом вентилятора и устойчивой внутренней температурой.
Elles sont équipées d'un condensateur qui limite le bruit du ventilateur et l'humidité.
Мне надо ехать домой, устанавливать елку.
Je dois rentrer et décorer le sapin.
Вы могли бы устанавливать собственные разценки.
Tu pourrais y imposer tes tarifs.
Законно устанавливать бомбы в общественных местах?
Est-ce que celui qui fait exploser des bombes dans les lieux publics respecte la légalité?
Далеки должны были проверить его, прежде чем устанавливать, прежде чем позволить старику уйти.
Les Daleks auraient dû vérifier avant de l'encastrer, avant de le laisser partir!
И не надо будет устанавливать контроль над устройством после завершения каждого маневра.
Et vous n'aurez pas à reprendre le contrôle de l'unité après chaque manoeuvre.
Трудно устанавливать доверительные отношения,. чтобы было комфортно общаться.
Cela rend la tâche plus délicate pour établir des rapports afin de mettre l'autre personne à l'aise.
Вы должны устанавливать связь с людьми.
S'unir aux gens.
Только то, что ты раньше была боссом, не означает, что я позволю тебе устанавливать собственные правила.
Le fait que t'étais la boss ne te donne aucun droit.
Не могу поверить что ты сказал Крамеру устанавливать кабельное во время вечеринки.
Pourquoi devais-tu faire brancher le câble juste aujourd'hui?
Мы только что начали устанавливать связь с атмосферными сенсорами Джорди.
Nous sommes reliés au détecteur atmosphérique de Geordi.
Сегодня я не буду устанавливать никаких правил.
Garez-vous où vous voulez. Pas d'interdit aujourd'hui.

Из журналистики

Они будут устанавливать контакты с международными покупателями и инвесторами.
Ils vont établir des contacts avec les acheteurs et les investisseurs internationaux.
Поэтому японские экспортеры предпочитают устанавливать цены в йенах.
Les exportateurs japonais ont donc tendance à préférer fixer le prix en yen.
Банки не имеют монопольного права устанавливать цену в традиционном смысле, и их рыночная доля - на национальном уровне - меньше уровня, который необходим, чтобы начать антитрастовое расследование в секторах, не связанных с финансами.
Les banques n'ont pas le monopole de la fixation des prix au sens traditionnel et leurs parts de marché - au niveau national - sont inférieures à ce qui pourrait déclencher une enquête antitrust dans les secteurs non financiers.
У стран было мало стимулов, чтобы устанавливать мир со своими соседями, по мере того как они пользовались финансовой поддержкой США и СССР.
Les pays avaient peu d'incitation à faire la paix avec leurs voisins aussi longtemps qu'ils profitaient du soutien financier des États-Unis ou de l'URSS.
Он помогает сосредоточить исследования на конкретных вопросах, устанавливает сроки для их завершения, проводит строгую оценку результатов исследований и позволяет устанавливать стоимость патента на основе рыночных цен.
Elle permet de centrer la recherche, impose des délais, passe au crible les résultats de la recherche et permet d'évaluer les brevets selon les prix du marché.
Хотя некоторые производственные рабочие места могут быть перемещены за пределы страны или автоматизированы, роботы пока еще не способны модернизировать здания, устанавливать фотоэлектрические элементы на крышах домов или строить вертикальные фермы.
Si certains emplois industriels peuvent être externalisés ou automatisés, les robots ne peuvent pas encore rénover les immeubles, installer des panneaux solaires photovoltaïques sur les toits ou construire des fermes verticales.
В 2014 году и в дальнейшем генеральным директорам и их советам нужно будет устанавливать новые приоритеты, вкладывать средства с умом и с готовностью поддерживать эксперименты.
En 2014 et au-delà, les PDG et les conseils d'administration devront établir de nouvelles priorités, investir sagement tout en étant prêts à aller dans le sens de l'expérimentation.
С мандатом, полученным на выборах 12 июня, а также почти 42 года после того, как ДП была свергнута военной хунтой, ПСР стала устанавливать новые стандарты в развитии Турции.
Après sa victoire aux élections législatives du 12 juin dernier, et près de 42 après que le DP ait été déposé par une junte militaire, l'AKP apparaît prêt à établir de nouveaux points de référence pour le développement de la Turquie.
В либеральных демократических государствах выборы в федеральные органы подразумевают, что выигравшей стороне предоставляется мандат от народа управлять и устанавливать стратегические приоритеты до следующих выборов.
Dans les démocraties libérales, les élections nationales ont pour objectif de donner aux vainqueurs un mandat populaire leur permettant de gouverner et de définir les orientations politiques jusqu'aux élections suivantes.
Надо отметить, что корпорация может и должна устанавливать ограничения на использование ее продукции и услуг Абсолютистская линия, поддерживающая полную свободу выражения, терпит крах перед лицом конкретных примеров.
Certes, une entreprise peut et doit poser des limites dans l'utilisation de ses services. La ligne absolutiste, qui consiste à laisser la liberté absolue prévaloir, s'écroule face à des exemples dérangeants.
Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен.
On a donc estimé que les banques centrales doivent fixer le prix des liquidités au jour le jour.
Вместо этого Германия обращает основное внимание на качество, что позволяет немецким компаниям устанавливать более высокие цены и находить новых клиентов.
Au lieu de cela, l'accent placé par l'Allemagne sur la qualité permet à ses entreprises d'appliquer des prix plus élevés, et d'attirer de nouveaux clients.
Зачем устанавливать ограничения для организатора сделок, который зарабатывает большую сумму за организацию слияния, которое не представляет риска для банка, после того как сделка была закрыта?
Pourquoi imposer des restrictions à un négociateur de contrats qui gagne une commission importante sur une fusion qui ne fait courir aucun risque à la banque concernée une fois la transaction conclue?
Поэтому хорошая новость о том, что никому не нужно бояться Германии, пришла в сопровождении плохих новостей. Сам того не желая, колосс начинает устанавливать что-то вроде пассивной гегемонии, его апатия замедляет европейский динамизм.
On n'a plus de raison d'avoir peur de l'Allemagne, mais le colosse exerce involontairement une sorte d'hégémonie passive, sa léthargie freine le dynamisme européen.

Возможно, вы искали...