convaincre французский
убеждать, убедить
Значение convaincre значение
Что в французском языке означает convaincre?
convaincre
Перевод convaincre перевод
Как перевести с французского convaincre?
convaincre французский » русский
Примеры convaincre примеры
Как в французском употребляется convaincre?
Простые фразы
Il m'a fallu du temps pour la convaincre.
Мне понадобилось время, чтобы её убедить.
Il est difficile de convaincre Jack.
Джека трудно убедить.
Jack est difficile à convaincre.
Джека трудно убедить.
C'est dommage que je n'ai pas pu le convaincre de se joindre à nous.
Жаль, что я не смог уговорить его присоединиться к нам.
Tu es la seule personne qui peut le convaincre.
Ты единственный человек, который может его убедить.
C'est difficile de convaincre John.
Джона трудно убедить.
Nous n'avons pas pu le convaincre.
Мы не смогли его убедить.
Je ne pus la convaincre.
Я не смог её убедить.
Je peux facilement te convaincre de son innocence.
Я легко могу убедить тебя в его невиновности.
Je pense qu'il ne sert à rien d'essayer de le convaincre.
Я думаю, бесполезно пытаться его убедить.
Aucune parole n'a pu le convaincre.
Никакие слова не смогли его убедить.
Je pense qu'il ne sert à rien d'essayer de la convaincre.
Я думаю, бесполезно пытаться её убедить.
Elle n'a pas pu le convaincre de lui acheter une nouvelle voiture.
Она не смогла уговорить его купить ей новую машину.
Elle ne put le convaincre de rentrer chez lui.
Она не смогла уговорить его пойти домой.
Субтитры из фильмов
Je suis juste venu essayer de te convaincre de revenir.
Я пришла чтобы убедить тебя вернуться обратно, в лагерь.
Je crois qu'elle essaie de convaincre quelqu'un de la rejoindre.
Думаю, она пытается кого-то убедить к ней присоединиться.
Venez et laissez-vous convaincre. Entrez!
Не стесняйтесь.
Voilà qui devrait vous convaincre.
Вот подтверждение.
Écoute, si j'arrive à convaincre Vivian, ta sœur pourrait s'occuper de son fils jusqu'à ce que Vivian aille mieux?
Если я поговорю с Вивьен об этом твоя сестра не будет возражать, если малыш поживет здесь, пока Вивьен не образумится.
Deux minutes pour vous convaincre!
Я могу объяснить Вам все это за две секунды.
Vous devrez convaincre Scotland Yard de votre innocence aussi facilement que vous venez de le faire.
И вы убедите в этом Скотланд Ярд так же легко, как и меня.
Oui, mais on n'a pas assez de preuves pour convaincre un enfant.
Да, но у нас не хватит улик, чтобы убедить даже умственно отсталого ребенка.
Il va convaincre Connie de renoncer au procès ce soir.
Сказал, что сегодня уговорит Конни отозвать иск.
Si tu arrives jamais à me convaincre de t'épouser, c'est moi qui porterai la culotte.
В том случае, если ты женишь меня на себе, я буду главой семьи.
Il a passé les 20 dernières minutes à essayer de me convaincre.
Последние 20 минут он уговаривал меня купить его журнал.
Ce petit costaud, il faudrait le convaincre de se joindre à nous.
Крепкий малый. Неплохо было бы ему к нам присоединиться.
Il semble dur à convaincre.
Смотри, его дубина - это причина.
Il y a un an que je veux les convaincre.
Вожусь с ними несколько лет, но тщетно.
Из журналистики
Nous devons nous convaincre les uns les autres que la lutte contre cet ennemi commun doit être menée sans oublier notre sécurité ni les droits de l'homme et les droits des minorités.
Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
D'une part, ils doivent convaincre leur électorat qu'il est indispensable que l'UE tienne ses promesses, dans le plus grand intérêt de tous les Européens.
Во-первых, они должны чётко сказать своим собственным избирателям, что ЕС должен выполнять обещания, данные Турции и что это в интересах всех европейцев.
Deuxièmement, ils doivent convaincre le Pakistan de commencer à s'opposer activement aux talibans afghans et faire en sorte qu'ils ne disposent plus du refuge et du soutien dont ils bénéficient actuellement au Pakistan.
Во-вторых, они должны убедить Пакистан начать активное противодействие афганским талибам и отказать им в безопасном убежище и поддержке, которые они сейчас получают в Пакистане.
Mais malgré ce contexte, un parti politique veut ratiboiser complètement les revenus fiscaux tandis que l'autre se laisse facilement convaincre, et ce à l'encontre de ses meilleurs instincts, et simplement pour contenter ses riches donateurs.
Тем не менее, несмотря на эти обстоятельства, одна политическая партия хочет опустошить налоговые поступления в целом, а другая легко в это втягивается, против своих более совершенных инстинктов, стараясь сохранить довольство своих богатых спонсоров.
La seule stratégie viable à adopter est d'arrêter d'essayer d'isoler l'Iran et plutôt de convaincre les iraniens de s'engager plus encore aux côtés de l'Asie moderne.
Следовательно, единственная жизнеспособная долговременная стратегия, которую нужно принять, заключается в том, чтобы прекратить попытки изолировать Иран и вместо этого подтолкнуть иранцев больше участвовать в жизни современной Азии.
Loin de s'attaquer au pouvoir absolutiste comme à l'obstacle à une démocratie religieuse, il a tenté de convaincre le guide suprême, l'ayatollah Ali Khamenei, des vertus de la réforme.
Совершенно не пытаясь противостоять абсолютистской власти в качестве препятствия на пути к религиозной демократии, они пытались убедить Высшего руководителя Ирана, аятоллу Али Хаменеи, в ценности реформы.
De leur point de vue, Israël doit soit convaincre les Etats-Unis d'attaquer l'Iran et ses centrales nucléaires, soit courir le risque maximal avec ses propres forces militaires pour attaquer.
С их точки зрения, Израиль должен или убедить США атаковать Иран и его ядерные объекты, или взять на себя максимальный риск использования для этого собственных вооруженных сил.
Les États-Unis et l'UE doivent convaincre le président russe Vladimir Poutine de parvenir à un accord avec les nouveaux dirigeants de l'Ukraine, plutôt que de donner suite à sa menace d'imposer des sanctions.
Соединенные Штаты и ЕС должны будут убедить президента России Владимира Путина достичь взаимопонимания с новыми лидерами Украины, вместо того чтобы просто реагировать на его угрозу о введении санкций.
Les voisins de l'Iran doivent convaincre ses dirigeants que les Iraniens, eux aussi, peuvent participer à la croissance de la région et même devenir des leaders régionaux.
Соседи Ирана должны убедить правительство самого Ирана в том, что его страна также может участвовать в развитии региона и даже стать региональным лидером.
La difficulté est de convaincre les pays membres de l'OTAN - notamment les Européens - de se pencher davantage sur les défis présents et à venir et de leur insuffler la volonté politique d'appliquer certaines de nos recommandations.
Главной задачей является убедить правительства входящих в НАТО стран, в особенности европейцев, обратить большее внимание на текущие и будущие проблемы, повысить свою политическую решимость и реализовать некоторые рекомендации.
Cela nous rassurait de nous convaincre de cette généralité consistant à affirmer que les pays démocratiques recherchent la paix.
Ранее мы были уверены в общем правиле, что демократические страны ищут мира.
En fait, le gouvernement de Serbie essaie déjà de convaincre l'Occident de repousser la décision jusqu'à mi-2007.
Фактически, правительство Сербии уже старается убедить Запад отложить принятие решения до середины 2007 года.
Même si les chefs d'État solidaires de M. Béchir parviennent à convaincre le Conseil de sécurité de l'ONU de suspendre la procédure à son encontre, ce qui est peu probable, les chefs d'inculpation pèseront sur ses épaules jusqu'au jour où il sera jugé.
Даже если коллеги Башира в правительствах других стран успешно убедят Совет безопасности ООН в необходимости задержать обвинение - что крайне маловероятно - обвинения останутся висеть над головой Башира до тех пор, пока он не предстанет перед судом.
Historiquement, il a toujours été difficile de convaincre les Asiatiques que le commerce international n'est pas un jeu à somme zéro où ils figureraient obligatoirement dans la case des perdants.
Исторически было трудно убедить азиатов в том, что международная торговля - не игра с нулевым результатом, в которой Азия непременно будет проигравшей.