осудить русский

Перевод осудить по-французски

Как перевести на французский осудить?

Примеры осудить по-французски в примерах

Как перевести на французский осудить?

Субтитры из фильмов

И достаточно свидетельских показаний, чтобы осудить вас.
Et suffisamment de preuves.
Человека нельзя осудить за это.
On ne condamne pas un homme pour ça.
Потому что это я помог осудить его.
Car je vous ai aidé à le condamner.
Позвольте объяснить вам, почему нам так нужны имена акционеров, мистер Фаррелл, чтобы осудить их за нарушение антитрестовских законов.
Nous voulons connaître les signataires car ils ont violé la loi contre les trusts. Nous les poursuivrons.
Что вы хотите от меня? Должен ли я помочь правосудию осудить каждого второго?
Vous voulez que j'aide la justice à en condamner un sur deux?
У меня уже есть одна, которая во всём созналась, и у меня есть все доказательства, чтобы осудить её.
Elle a déjà tout avoué.
После стольких лет работы вместе, Ты готов его осудить?
Calme-toi, chéri. Je te parie que demain il sera là en pleine forme.
Так им будет легче осудить невиновного.
Qu'ils sont sales!
Но они не могут осудить меня.
Ils ne peuvent pas me condamner.
Разве мы не должны их осудить?
Indéfendable!
Если они захотят арестовать его, судить его и даже осудить, то я не могу препятствовать этому.
Je suis obligé de l'accepter. - Mais il souffre d'un traumatisme.
Как кто-то, настолько красивый, мог осудить себя на созерцание уродства до конца жизни? - Мы это позволим, господа?
Une personne aussi belle peut-elle se condamner à confronter la laideur?
Зато можешь дать им осудить меня, да?
Mais moi, je peux aller en prison pour la vie.
Тебе известно, как сложно осудить полицейского?
Savez-vous que c'est difficile d'inculper un flic?

Из журналистики

Для президента Египта Мохаммеда Морси это означало необходимость успокоить разъяренную толпу, которая недавно нападала на посольство США, а не просто осудить насилие.
Pour le président égyptien Mohamed Morsi, cet impératif impliquait de maitriser la foule en colère qui a récemment attaqué l'ambassade américaine plutôt que de se contenter de condamner la violence.
Пришло время громко осудить эту трагедию нарушения прав человека палестинского народа, как со стороны Европы, США и Израиля, так и в других странах.
Il est temps que des voix fortes en Europe, aux États-Unis, en Israël et ailleurs se fassent entendre et condamnent cette tragédie des droits de l'homme infligée au peuple palestinien.
Нельзя преуменьшить важность единодушного решения суда осудить первого президента Филиппин, когда-либо подвергнувшегося уголовному преследованию.
On ne peut minimiser l'importance de la décision unanime du tribunal de condamner le premier président philippin à être jugé.
Но она больше не сможет осудить США за отказ подписать договоры об охране окружающей среды или указать пальцем на Китай и обвинить его в грандиозных выбросах загрязняющих веществ в атмосферу.
Mais d'un autre côté, il ne sera plus en position de condamner le refus des États-Unis de signer les traités environnementaux, ni de montrer la pollution massive Chine du doigt.
ЕС должен осудить нарушение прав человека на Кубе и призвать к немедленному освобождению всех узников совести.
Il faudrait également que le 18 mars les ministres des Affaires étrangères de tous les pays de l'UE interviennent auprès de leur homologue cubain en faveur de cette libération.
Существует, по-видимому, общее мнение о том, что Америка должна абсолютно отказаться от военных действий, осудить ущемление прав человека исламской республикой и выразить моральную солидарность с иранским народом.
La conviction universelle est que les Etats-Unis doivent absolument éviter toute action militaire, condamner les abus de la République Islamique contre les droits de l'homme et exprimer leur solidarité morale envers le peuple iranien.
Нетаньяху, возможно, изучил уроки 1973 года войны Судного дня на Голанских высотах, прежде чем осудить идею Обамы.
Peut-être Netanyahu aurait-il dû tirer les leçons de la guerre du Kippour de 1973 sur les monts du Golan avant de dénoncer l'idée d'Obama.
Чтобы предупредить гнев молодых Палестинцев, он отказался осудить их террористическую кампанию и косвенно разогрел злость, к предполагаемому нарушению статус-кво Израиля на Храмовой Горе.
Anticipant la colère des jeunes Palestiniens, Abbas a ainsi refusé de condamner leur campagne de terreur, attisant indirectement l'agressivité face à ce qui apparaît de la part d'Israël comme une violation du statu quo régissant le mont du Temple.
Пришло время решительно осудить отстранение значительного количества людей от голосования и настоять на освобождении политических заключенных Бирмы.
Il est temps de condamner fermement l'exclusion d'un nombre considérable de personnes du processus de vote, et d'insister sur la libération des prisonniers politiques du Myanmar.
Китай разразился градом пропаганды, утверждая, что мир должен осудить Далай-ламу, а не Китай, за подстрекательство к бунтам, и что пострадали только невиновные китайцы.
La Chine a déversé un flot de propagande afin que le monde condamne le dalaï-lama pour avoir lancé les émeutes et fait croire que seule l'innocente Chine avait souffert.
Международное сообщество должно осудить милитаризацию Китаем островов Спратли и потребовать от него свернуть данный курс, тем самым, минимизировав риск возникновения конфликта, который может стать ещё более катастрофичным для морской среды.
La communauté internationale doit condamner la militarisation chinoise des îles Spratleys et exhorter la Chine à faire marche arrière, en minimisant ainsi le risque d'un conflit qui pourrait être encore plus désastreux pour l'environnement marin.
Или же он может позволить истории осудить себя еще более резко.
Il peut aussi laisser l'histoire le juger encore plus durement.
Решение Китая блокировать решение Совета Безопасности ООН осудить нападение бирманского режима на Буддистских монахов и других мирных протестующих подчеркивает его давнюю политическую поддержку хунте.
La décision chinoise d'empêcher la condamnation par le Conseil de sécurité de l'ONU des violences commises par le régime birman contre les moines bouddhistes et autres manifestants pacifistes montre le soutien qu'elle accorde depuis longtemps à la junte.
В первую очередь, почему его нельзя осудить в Белграде, вместо Гааги?
Pourquoi, en premier lieu, ne peut-il pas être jugé à Belgrade, au lieu de La Haye?

Возможно, вы искали...