destin французский

судьба

Значение destin значение

Что в французском языке означает destin?

destin

Puissance mystérieuse à qui les anciens attribuaient le pouvoir de déterminer d’avance et d’une façon irrévocable la suite des événements.  Il n’y a pas à dire, mais quand les dieux ou les destins, comme vous voudrez, ont décidé qu’ils vous feraient trébucher sur la route de la gloire ou de la fortune, il est inutile de regimber.  Les petits cadeaux du destin entretiennent l’amitié avec soi-même.  Le destin varie peu ses effets, comme s’il s’en tenait à quelques moyens sûrs. Sort d’une personne ou d’une chose, en tant qu’il résulte de forces extérieures invincibles ; ce qui arrive aux hommes, de bien ou de mal, indépendamment de leur volonté.  Il venait de songer, comme à un aspect spécial de l’injustice irrationnelle du destin, que ces deux hommes vivaient, alors que Kurt était mort.  Fouquet a dû croire que tout s’achète, même le destin. (Poésie) Ensemble de la vie ; existence.

Перевод destin перевод

Как перевести с французского destin?

Примеры destin примеры

Как в французском употребляется destin?

Простые фразы

Un terrible destin l'attendait.
Его ждала ужасная судьба.
Notre destin dépend de nos décisions.
Наша судьба зависит от наших решений.
Il a mon destin entre ses mains.
Моя судьба в его руках.
Il a mon destin entre ses mains.
Моя судьба в её руках.
Il a mon destin entre ses mains.
У него в руках моя судьба.
Il a mon destin entre ses mains.
У неё в руках моя судьба.
C'est bien que je m'en aille, dit-elle à Gourov. C'est le destin.
Это хорошо, что я уезжаю, - говорила она Гурову. - Это сама судьба.
On ne peut pas lutter contre son destin.
Против судьбы не попрёшь.
On n'échappe pas à son destin.
От судьбы не уйдёшь.
On n'échappe pas à son destin.
От судьбы не убежишь.
La mort est le destin de chacun.
Смерть - удел каждого.
Souffrir est le destin de l'homme.
Страдать - вот участь человека.
Tu es le maître de ton propre destin.
Ты хозяин своей собственной судьбы.
On ne peut rien changer à son destin.
Мы ничего не можем изменить в его судьбе.

Субтитры из фильмов

Le destin de la jeune Anna, l'épouse de l'imprimeur, est scellé.
Участь Анны, юной жены Печатника, была предрешена.
Parce que c'est ton destin.
Потому что такова твоя судьба.
C'est le destin, mal nommé.
Правильнее назвать это - Судьба.
Je suis victime du destin.
Я жертва злого рока.
Funeste destin.
Злая судьба.
Trois jours, l'Histoire attendit. que le destin eut fixé le sort. de deux nations. qui s'entre-déchiraient.
Притихшая в тягостном ожидании, Атланта обратила взор к маленькому городку Геттисбергу где за три дня была перевернута страница истории там на полях Пенсильвании схватились две нации.
Votre destin.
Это ваша судьба!
Mais des pirates s'en emparèrent et le destin du Faucon Maltais demeure, à ce jour, un mystère.
Но по дороге пираты напали на галеру, несущую этот бесценный экземпляр, и с тех пор судьба мальтийского сокола осталась неизвестной до этого дня.
Notre destin, c'est la conquête, on ne peut pas nous arrêter.
Это наша судьба - побеждать и никто нас не остановит.
À chacun son destin.
У каждого из нас есть судьба.
On dirait que le destin mène le jeu.
Кажется, вмешалась судьба!
Rien que le destin et un animal brutal.
Ни с чем кроме судьбы и проклятого зверя.
Mais le destin nous donne ainsi une nouvelle occasion.
Упустил возможность быть полезным очаровательной женщине.
Je crois être devenu - en quelque sorte - l'homme de votre destin.
Может, в этом скрыта система? Серьезные люди назвали бы это судьбой.

Из журналистики

Les parrains de la mafia connaissent souvent un destin malheureux, et je doute que Poutine s'oriente vers une fin plus heureuse.
Боссы мафии часто приходят к трагическому концы, и я не думаю, что у Путина будет лучший конец.
Se positionner comme le candidat représentant une rupture brutale avec les politiques impopulaires actuelles est le seul moyen d'échapper à ce destin.
Выставляя себя в качестве кандидата, который представляет собой разрыв с сегодняшней непопулярной политикой, единственный способ избежать этой судьбы.
Ces tendances lient le destin et l'avenir de sept milliards d'individus aujourd'hui plus que jamais.
Эти тенденции как никогда прежде связывают воедино судьбу и будущее сегодняшних семи миллиардов человек.
Les travailleurs sans papiers ramassent les récoltes de l'Amérique, nettoient les maisons des Américains et servent aux Américains leur nourriture, mais leur destin n'a tout simplement pas d'importance pour de nombreux citoyens américains.
Незарегистрированные работники убирают американский урожай, делают уборку в домах американцев и подают им еду в закусочных, но их судьба многих граждан США попросту не волнует.
Comme le montre le sort des anciens hommes d'affaires exilés Boris Berezovski et Vladimir Gusinki, et celui du magnat du pétrole emprisonné Mikhaïl Khodorkovski, le destin des ennemis de Poutine peut prendre trois formes : l'exil, la prison ou la tombe.
Я не обвиняю правительство Путина в заказном убийстве Политковской.
Et pourtant des facteurs échappant à son contrôle et dont il n'est pas l'auteur (du moins intentionnellement) pourraient faire en sorte que l'Irak échappe à un destin annoncé.
И все же факторы, которые не подконтрольны Бушу и не являются его заслугой (по крайней мере, не умышленно), как раз могут спасти Ирак от гибели.
Le public aura bientôt l'occasion de tourner à nouveau son attention vers cette province lors d'une prise de décision concernant son destin.
Однако, этому невниманию скоро придет конец, поскольку решение о судьбе этой провинции уже не за горами.
Leur destin et leur sort étaient liés, inséparables, ce qui a failli plusieurs fois les mener à leur perte.
Их рок и судьба были неразрывно связаны, временами до близкого конца обоих.
Le sang des victimes de la Deuxième Guerre Mondiale appelle la justice et l'équité, mais également de l'honnêteté quant à l'identité des individus et aux raisons qui entraîné leur tragique destin.
Кровь жертв Второй Мировой Войны требует справедливости и правосудия, но больше всего она требует правды о том, кто и что явилось причиной их трагической судьбы.
Mais ce qui s'est passé en Libye leur fait craindre que le destin de Kadhafi pourrait également être le leur, sans dissuasion adéquate.
Но то, что случилось в Ливии, заставило их опасаться, что без адекватной системы сдерживания их может постичь та же судьба, что и Каддафи.
Sa célébrité ayant été reconnue et l'adoration du public reçue, elle est alors partie, laissant les chiens errants et notre société en ruines à leur destin.
После всеобщего признания ее известности, поддержания восхищения общественности, она уехала, оставляя бездомных собак и наше разбитое общество их собственной судьбе.
Ce fut le destin de la Russie après sa révolution de 1917 qui portât les Bolchéviks de Lénine au pouvoir, condamnant le pays à 75 années de régime totalitaire.
Это стало судьбой России после революции 1917 года, которая привела к власти большевиков Ленина и обрекла страну на 75 лет тоталитарного правления.
Il avait écrit que ceux qui furent tués méritaient leur destin.
В своем письме он написал, что погибшие в результате ракетного удара по зданию посольства заслужили свою участь.
Ceux qui tenteront de changer la façon dont la Chine est gouvernée seront durement traités et leurs noms et destin resteront anonymes.
Пытающихся изменить систему правления в Китае ждет суровое наказание, и их имена и судьбы останутся неизвестными.

Возможно, вы искали...