emprunter французский
занимать, заимствовать, следовать
Значение emprunter значение
Что в французском языке означает emprunter?
emprunter
Перевод emprunter перевод
Как перевести с французского emprunter?
emprunter французский » русский
Примеры emprunter примеры
Как в французском употребляется emprunter?
Простые фразы
J'aimerais t'emprunter cinquante dollars.
Я бы хотел одолжить у тебя пятьдесят долларов.
Puis-je emprunter ton dictionnaire?
Можно позаимствовать твой словарь?
Puis-je emprunter ton dictionnaire?
Можно у тебя словарь одолжить?
Puis-je emprunter ton dictionnaire?
Можно мне одолжить твой словарь?
Puis-je emprunter votre voiture?
Можно я возьму вашу машину?
Puis-je emprunter votre voiture?
Можно взять вашу машину?
Puis-je vous emprunter votre gomme?
Могу я позаимствовать вашу резинку?
Puis-je vous emprunter votre gomme?
Можно у Вас ластик одолжить?
La fierté m'empêcha de lui emprunter de l'argent.
Гордость не позволила мне одолжить у него денег.
La fierté m'empêcha de lui emprunter de l'argent.
Гордость не позволила мне одолжить у неё денег.
Est-ce que je peux vous emprunter votre dictionnaire?
Можно мне одолжить у вас словарь?
Je peux vous emprunter votre stylo pendant quelques minutes?
Можно мне у Вас ручку на пару минут одолжить?
Puis-je emprunter votre vélo?
Можно мне взять Ваш велосипед на время?
Puis-je emprunter votre vélo?
Можно одолжить Ваш велосипед?
Субтитры из фильмов
Nous allons maintenant emprunter les souterrains de la sorcellerie en l'an de Grâce 1488.
Теперь заглянем в подземную келью колдуньи в год 1488 от рождества Христова.
Tu peux emprunter.
Ты можешь занять.
Vois si tu peux leur emprunter de l'argent pour manger.
Посмотрим, как ты без своих дружков найдёшь средства на пропитание.
Je peux emprunter vos jumelles s'il vous plait?
Разрешите, пожалуйста.
Puis-je vous emprunter votre mari?
Позвольте позаимствовать вашего мужа?
Des étrangers arrivent, espérant emprunter contre du bric-à-brac.
Народ приходит, пытается получить деньги за всякое барахло.
Je vais devoir emprunter.
Мне придется занять.
Je peux emprunter le crayon?
Я могу воспользоваться вашей ручкой?
Ce type qui est absent, je pourrais emprunter sa voiture.
Этот мой друг.. Этот парень, про которого, я говорил, что его нет в городе. Я уверен, он не будет против, если я позаимствую его машину.
Je viens de vous l'emprunter.
Я его позаимствовал.
M. Rossi, je peux en emprunter?
Мистер Росси, Вы не возражаете, если я возьму парочку?
Je ne veux pas les emprunter mais les consulter ici.
Я не собираюсь забирать их с собой. Только посмотреть.
Mme Redi a été la dernière à I'emprunter, en avril.
Миссис Реди сдала ее в апреле - с тех пор книгу никто не читал.
Me permettrez-vous d'emprunter votre fille, ce soir?
И я хочу попросить вас о новой услуге. Могу я одолжить вашу дочь на вечер?
Из журналистики
Emprunter à l'étranger permet aux consommateurs et au gouvernement de vivre au dessus de leurs moyens pour un temps, mais dépendre des capitaux étrangers n'est pas une bonne stratégie.
Иностранные займы могут позволить потребителям и правительствам некоторое время жить не по средствам, но опора на иностранный капитал - не самая разумная стратегия.
Ce que la religion devrait enseigner n'est pas comment haïr mais - pour emprunter encore à Confucius - comment développer des sociétés qui se préoccupent et accueillent le pauvre, l'étranger et l'oppressé.
Чему религия должна учить нас - это не то, как ненавидеть, но - снова позаимствуем у Конфуция - как развивать общества, которые заботятся и приветствуют бедных, странников и обездоленных.
C'est une chose d'emprunter pour réaliser un investissement, qui consolide les comptes; c'en est une autre d'emprunter pour financer ses vacances ou consommer frénétiquement.
Одно дело - это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс; совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул.
C'est une chose d'emprunter pour réaliser un investissement, qui consolide les comptes; c'en est une autre d'emprunter pour financer ses vacances ou consommer frénétiquement.
Одно дело - это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс; совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул.
Actuellement, la capacité américaine d'emprunter des sommes considérables à des taux d'intérêt extrêmement bas agit sur l'économie comme une énorme dose de stéroïdes.
В настоящий момент способность Америки заимствовать огромные суммы под низкие процентные ставки действует на экономику, как огромная доза стероидов.
Relier l'aide d'urgence aux mesures à long terme offre un moyen de sortir d'une crise prolongée et d'emprunter la voie du développement durable.
Сочетание прямой помощи в чрезвычайных ситуациях и долгосрочных мер может помочь вывести страны из затяжного кризиса на путь к устойчивому развитию.
Quand les paysans ne disposent ni d'épargne, ni de nantissement, ils ne peuvent pas emprunter auprès des banques pour acheter des semences et de l'engrais ni financer l'irrigation.
Когда у фермеров нет собственного банковского счета и залогового обеспечения, они не могут взять ссуду в банке для покупки семян, удобрений и орошения.
Rohani doit emprunter une voie qui ne le prive pas du soutien de la majorité des centres de pouvoir du régime, tout en lui permettant de remplir le mandat que lui ont donné les électeurs.
Роухани должен искать путь, который не будет стоить ему поддержки большинства силовых центров режима, но в то же время позволяющий ему выполнить мандат, который он получил от избирателей.
Si un État membre venait à contracter des dettes supplémentaires, il ne pourrait alors emprunter qu'en son nom propre.
Если бы страна набирала дополнительные долги, она могла бы занимать средства только от своего имени.
Dans le court terme immédiat, aucune mesure ne fait sens, pas même le meilleur projet d'investissements publics, ou la recapitalisation d'une banque, tant que le gouvernement doit emprunter à des taux de 6 pour cent ou plus pour la financer.
В ближайшей краткосрочной перспективе ничто не будет иметь смысла, даже превосходный государственный инвестиционный проект, или рекапитализация банка, если правительство вынуждено занимать по 6-процентным ставкам, или большим, чтобы финансировать их.
Mais certains exportateurs de matières premières recherchent encore des moyens d'emprunter qui ne les exposeront pas à des risques excessifs.
Но некоторые экспортёры сырьевых товаров по-прежнему ищут способы заимствования, которые не подвергали бы их чрезмерному риску.
Tant que le statu quo perdure, avec une forte croissance mondiale et une étonnante stabilité macroéconomique, les Etats-Unis peuvent continuer à emprunter et à ignorer les déficits budgétaires sans conséquence immédiate.
Пока сохраняется статус-кво, - мощный глобальный рост и удивительная макроэкономическая стабильность, - США могут продолжать влезать в долги и испытывать торговый дефицит без немедленных последствий.
Les ménages ont pu emprunter sans compter puisque les marchés du crédit étaient déréglementés - et invitaient aux prêts hasardeux.
Финансовые рынки стремились предоставить займы этим семьям частично потому, что кредитные рынки не регулировались, что послужило приглашением для безрассудного кредитования.
Nombre d'économies puissantes, telles que celles de la Chine, de l'Allemagne, du Japon et de l'Arabie Saoudite ont des excédents d'exportation très élevés et prêtent au reste du monde (en particulier aux Etats-Unis) au lieu d'emprunter.
Многие крупные экономические системы, в том числе Китай, Германия, Япония и Саудовская Аравия, накопили крупные активные сальдо от экспорта, и таким образом, предоставляют кредит остальной части мира (особенно США) вместо того, чтобы занимать средства.