соблюдать русский

Перевод соблюдать по-французски

Как перевести на французский соблюдать?

Примеры соблюдать по-французски в примерах

Как перевести на французский соблюдать?

Простые фразы

Ты должен соблюдать правила дорожного движения.
Tu dois respecter le code de la route.
Надо соблюдать правила.
Il faut respecter les règles.
Водители должны соблюдать правила дорожного движения.
Les conducteurs doivent respecter le code de la route.
Ты должен соблюдать закон.
Tu dois respecter la loi.
Вы должны соблюдать закон.
Vous devez observer la loi.
Мы должны соблюдать правила.
Nous devons observer les règles.
Он подчеркнул, насколько важно соблюдать закон.
Il a souligné combien il était important de respecter la loi.
Нам надо соблюдать сроки.
Nous avons des délais à respecter.
Мы должны соблюдать правила.
Nous devons suivre les règles.
Вам надо соблюдать диету.
Vous devez suivre un régime.
Вы должны соблюдать диету.
Vous devez suivre un régime.
Мы должны соблюдать правила.
Nous devrions obéir aux règles.
Что бы ни случилось, ты должен соблюдать спокойствие.
Quoi qu'il arrive, tu dois rester calme.
Мы должны соблюдать закон.
Nous devons respecter la loi.

Субтитры из фильмов

Мы должны соблюдать закон, да?
On doit faire respecter la loi, pas vrai?
Мы должны соблюдать дисциплину.
Nous devons collaborer et être disciplinés.
Она не стала соблюдать это.
Elle n'a pas tenu.
Теперь мы решили соблюдать абсолютную секретность.
Nous avons maintenant décidé d'observer un secret absolu.
Но пойми. Я офицер Его Величества и поклялся соблюдать его законы.
Mais un officier de la Garde doit faire respecter les lois.
Дамы и господа, прошу соблюдать тишину.
S'il vous plaît, Mesdames et Messieurs, du silence.
А что нам, траур соблюдать?
Vous n'allez pas porter le deuil.
Я требую соблюдать полную тишину. - Хорошо.
Je veux le silence absolu.
Капитан должен первый соблюдать спокойствие, на то он и капитан. Ты все еще здесь?
Les Allemands sont à 10 km!
Я бы убедительно попросил вас соблюдать порядок торгов.
Monsieur, je vous demande d'être plus compréhensif.
Я больше не намерен соблюдать приличия.
Le Roi Ferdinand, roi de Castille, de Léon et des Asturies, rejette cette demande.
Мне надо соблюдать осторожность.
Attention.
У нас есть правила, которые следует соблюдать. Ты это знаешь?
Tu connais le règlement?
Иметь правила и соблюдать их, или охотиться и убивать?
Avoir des règles, et se concerter ou bien chasser et tuer?

Из журналистики

Одной из важнейших и потенциально поддерживающих характеристик новой демократической страны является её стремление соблюдать международные стандарты прав человека.
La caractéristique la plus importante, et potentiellement la plus durable, d'une nouvelle démocratie est son engagement à respecter les standards internationaux en matière de droits humains.
Все страны арабского мира согласились полностью признать Израиль, если он будет соблюдать ключевые резолюции ООН.
Toutes les nations arabes ont accepté de reconnaître pleinement l'État d'Israël, à condition qu'il se conforme aux résolutions-clé de l'Onu.
Иран всегда заявлял о том, что продолжит соблюдать обязательства и откроет свои двери для наблюдателей, в качестве члена сообщества нераспространения ядерного оружия.
Les Iraniens ont toujours dit qu'en tant que membres du comité de non-prolifération, ils continueront à honorer leurs engagements et à ouvrir leurs portes aux observateurs.
Члены религиозной полиции остаются непреклонными в своей точке зрения, что христиане, находящиеся в стране, должны и дальше соблюдать строгие ваххабитские правила поведения.
Des membres de la police religieuse maintiennent catégoriquement que les habitants chrétiens du pays doivent continuer à vivre en respectant les stricts codes de conduite wahhabites.
Наконец, международное финансовое сообщество должно соблюдать своё обязательство по обеспечению того, что задачи развития остаются приоритетом.
Enfin, la communauté financière internationale doit s'engager à faire en sorte que le programme de développement mondial continue à être une priorité.
Однако насаждение этого компромисса против воли экстремистов потребует ввод хорошо вооруженных надежных международных миротворческих сил для того, чтобы заставить обе стороны соблюдать соглашение.
Mais la mise en oeuvre de ce compromis contre l'avis des extrémistes nécessitera le déploiement d'une force d'interposition crédible et armée pour obliger chaque camp à respecter les accords.
А государство должно соблюдать свои обязательства в рамках международного права.
Enfin, l'état doit également se conformer à ses obligations en matière de droit international.
Хотя Китай подписал Киотский Протокол и около 50 других международных экологических соглашений, мы делаем немного, чтобы соблюдать их.
Bien que la Chine ait signé le protocole de Kyoto ainsi que quelque 50 autres accords environnementaux internationaux, nous faisons peu pour les honorer.
Из чего он делал заключение, что если лидеры Партии не будут соблюдать осторожность, эта капиталистическая птица вырвется из социалистической клетки, положив конец китайской марксистско-ленинской революции.
Il en a déduit que si les dirigeants du Parti ne faisaient pas montre de prudence, cet oiseau capitaliste sortirait littéralement en trombe de sa cage socialiste, signifiant la fin de la révolution marxiste léniniste de la Chine.
В случае потоков капитала это означает необходимость соблюдать регуляторы движения потоков капитала как основного инструмента макроэкономической политики.
S'agissant des flux de capitaux, cela signifierait conserver la réglementation du compte de capital en tant qu'outil essentiel des politiques macroéconomiques.
Но, несмотря на то, что все обязаны соблюдать данные правила, школы функционируют на конкурентной основе.
Cependant, si toutes doivent suivrent les mêmes règles, les écoles restent gérées individuellement de manière compétitive.
Однако если не считать нескольких прогрессивных лидеров отрасли, лишь очень немногие компании стали соблюдать эти рекомендации добровольно.
En 2013, des chercheurs hollandais ont réalisé une étude auprès de 186 sociétés cotées sur des bourses européennes traitant les ressources minérales de conflit.
Но надо соблюдать осторожность.
Nous devons cependant rester prudents.
К счастью, если Буш и не понимает таких фундаментальных принципов, их понимают американские суды, и сейчас они, пусть и с опозданием, заставляют его администрацию соблюдать эти принципы.
Heureusement, même si M. Bush ne comprend pas des principes aussi fondamentaux, les tribunaux américains les comprennent et se mettent maintenant, quoique tardivement, à réclamer du gouvernement leur respect.

Возможно, вы искали...