entrainer французский

производить

Значение entrainer значение

Что в французском языке означает entrainer?

entrainer

Trainer avec soi, après soi.  Les torrents entrainent ce qui s’oppose à leur passage.  Le dégel est venu tout à coup, et la débâcle a entrainé les bateaux. (En particulier) Emmener, conduire avec une sorte de violence.  Je le pris par le bras et l’entrainai hors de la chambre. (Figuré) Porter quelqu’un à quelque chose avec force, et comme malgré lui.  Il a été si éloquent qu’il a entrainé tout le monde. (Figuré) Avoir pour effet, pour résultat, pour conséquence nécessaire, inévitable. — Note : Cela se dit surtout en parlant des choses fâcheuses.  (Droit criminel) Cette peine entraine, par voie de conséquence, telle autre peine.  Avoir pour effet, pour résultat, pour conséquence nécessaire, inévitable

entrainer

Préparer un cheval pour la course au moyen de l’entrainement, ou, d’une façon plus générale, préparer une personne à quelque exercice physique ou intellectuel.  Préparer un cheval pour un exercice, ou, préparer une personne à quelque exercice physique ou intellectuel

Перевод entrainer перевод

Как перевести с французского entrainer?

Примеры entrainer примеры

Как в французском употребляется entrainer?

Субтитры из фильмов

Le moment venu, je réussis à entrainer trois bataillons loin du front.
Когда пришло время, я повел три батальона на передовую.
J'ai le sentiment qu'on va nous entrainer à devenir gladiateurs.
Звучит как будто мы будем гладиаторами.
Vous n'aurez qu'à vous entrainer.
Ваше дело - репетировать.
S'entrainer à se retourner en kayak.
На кина кая цок.
S'entrainer, c'est primordial.
Практика приводит к совершенству.
J'y vais, je dois aller m'entrainer.
Слушай, мне пора. Тренировка.
Je pourrais m'entrainer pendant 100 ans et ne jamais avoir ce corps.
Я могу хоть сто лет делать упражнения, и все равно не буду выглядеть так, как он.
Tu m'aides à m'entrainer?
Не поможешь мне потренироваться?
T'auras plein d'opportunités de t'entrainer pour Nadia.
Прекрасная возможность попрактиковаться для Нади.
Je dois vraiment m'entrainer.
Мне нужна практика.
Alors, tu dois t'entrainer comme un fou.
Тогда надо упражняться, как проклятому.
J'ai pas le temps de vous entrainer correctement, Je fixe trois règles. UN.
Поскольку времени на надлежащую подготовку у меня нет, я сформулирую три простых правила.
Je fais seulement de la gymnastique parce que mes parents me forcent. Tout ce que je fais c'est de m'entrainer.
Я занимаюсь гимнастикой только потому что меня заставляют родители.
Tu veux t'entrainer?
Хочешь порепетировать? Давай.

Из журналистики

Tarder à convenir des restructurations des dettes peut entrainer des récessions économiques plus profondes et durables, comme l'illustre le cas de la Grèce.
Как видно на примере Греции, задержка с завершением реструктуризации долга может привести к углублению и продлению экономической рецессии.
Ce qui pourrait non seulement freiner la reprise de la croissance, mais aussi entrainer d'autres dangers.
Я чувствую растущее желание отказаться от преимуществ инновации - тем более финансовой инновации - взамен на более медленные перемены, которые, предположительно, будут более удобными.
De même, la nouvelle régulation risque d'entrainer, que ce soit de manière délibérée ou de manière indirecte, une renationalisation des marchés.
Многие финансовые учреждения, которые получили правительственные фонды, сконцентрировались на своих соответствующих внутренних рынках и свернули свою деятельность за границей.
Dans le cas contraire, la Grèce perdra une partie du contrôle qu'elle pourrait avoir sur ses ajustements et pourrait connaître des traumatismes bien plus importants, qui pourrait l'entrainer définitivement à l'insolvabilité.
Если не сможет, то Греция будет обладать меньшим контролем над своими преобразованиями, и она потенциально может подвергнуться намного более сильному удару, возможно, в конечном итоге, полному дефолту.
Et la Chine tient à entrainer un peu plus la Corée du Sud dans le jeu des rivalités régionales.
И Китай стремится вовлечь Южную Корею в игру регионального соперничества.
Mais, si elle est mise en œuvre comme prévu, elle pourrait entrainer une profonde révolution sociale.
Но если он будет приведен в исполнение в соответствии с планом, это приведет к глубокой социальной революции.
Mais ces écarts entre les taux d'intérêt augmentent les bénéfices du non-paiement, ce qui fait que les mêmes chocs peuvent rapidement entrainer un pays en situation de défaut.
В то же время, маржа процентных ставок по кредитам и депозитам еще больше увеличивает прибыль от неплатежей, и таким образом, те же самые экономические потрясения могут быстро привести страну к дефолту.
De plus, si le renminbi devait s'apprécier brutalement, cela pourrait entrainer une déflation nationale et une crise financière.
Кроме того, слишком резкая ревальвация юаня может привести к риску дефляции на внутреннем рынке и экономическому кризису.
Les actionnaires ordinaires de firmes financières ne sont pas incités à motiver les banquiers à prendre en considération les pertes que les risques peuvent entrainer sur les actionnaires prioritaires, les obligataires, les déposants et les contribuables.
Обыкновенные держатели в финансовых фирмах не имеют стимула убедить управляющих принять во внимание потери, которые могут понести из-за риска привилегированные держатели акций, облигаций, вкладчики и налогоплательщики.
Cela va entrainer un baisse spectaculaire du taux d'épargne des familles, et donc une difficulté pour le secteur privé à financer les déficits budgétaires.
В результате уровень сбережений семей сильно уменьшится, что значительно усложнит финансирование дефицита бюджета частным сектором.
Mais leur présence a aussi fait naitre des inquiétudes car la spéculation sur les marchés à terme de matières premières peut entrainer une haute volatilité des prix à la hausse.
Тем не менее, присутствие таких инвесторов, в свою очередь вызывает обеспокоенность, что спекулятивная сделка с товарными фьючерсами может привести к повышенной волатильности цен.
Des erreurs de part et d'autre pourraient entrainer un violent désastre.
Ошибки на одной стороне или другой могут привести к насильственной катастрофе.
Dans les pays où les prêts sans recours permettent aux emprunteurs de se défaire d'un emprunt lorsque sa valeur dépasse celui du bien, l'effondrement de l'immobilier pourrait entrainer des défauts massifs et des crises bancaires.
В странах, где займы без права регресса позволяют заемщикам обойтись без ипотеки, когда её сумма превышает сумму стоимости их дома, жилищный пузырь может привести к массовым дефолтам и банковским кризисам.
Après tout, les images, retransmises dans les médias, de déposants paniqués dans les longues files d'attente devant les banques et les distributeurs automatiques peuvent entrainer d'incommensurables dommages financiers bien au-delà des frontières du pays.
В конце концов, телевизионные трансляции новостей, показывающие паникующих вкладчиков в длинных очередях возле банков и банкоматов, могли бы привести к неизмеримому финансовому ущербу далеко за пределами страны.

Возможно, вы искали...