environs французский

окрестность, окрестности, округа

Значение environs значение

Что в французском языке означает environs?

environs

Les alentours d’un lieu, ce qu’il y a autour.  Les troupe badoises commencent ainsi à quitter nos environs pour entrer en cantonnement dans les arrondissements de Saverne et de Wissembourg. Le quartier-général badois a été transféré avant-hier à Brumath.  Le chien s’était mis à rôder dans les environs, fouillant avidement les tas d’ordures, sans doute pour y déterrer un os ou quelque régal de ce genre.  […]; car l'averse continue, torrentielle, et la nuit est si froide et si noire... D'ailleurs les environs ne sont plus qu'un vaste bourbier, et, grâce au thé et au brasero, je me sens si bien à l'aise dans la tente du chîkh que je consens volontiers à y rester.  Les premières indications floristiques se trouvent dans le Botanicon parisiense de Sébastien Vaillant. Vexinois de naissance, il avait herborisé aux environs de Vigny, sa ville natale, et de Triel.  L’enterrement de mon père fut suivi de tout le village suivant la coutume et il y vint des gens des environs, à des lieues à la ronde.

Перевод environs перевод

Как перевести с французского environs?

Примеры environs примеры

Как в французском употребляется environs?

Простые фразы

Ils habitent dans les environs.
Они живут неподалёку.
Y a-t-il une banque dans les environs?
Поблизости есть банк?
En lisant Efremov, j'ai appris que l'heure du taureau, qui est l'instant le plus inquiétant et le plus angoissant, se situe aux environs de deux heures du matin.
Читая Ефремова, я узнала, что час быка - это самое тревожное и глухое время, около двух часов ночи.
Y a-t-il une auberge de jeunesse dans les environs?
Есть ли поблизости хостел?
Je suis aux environs de la gare.
Я около вокзала.
Es-tu des environs?
Ты местный?
Êtes-vous des environs?
Вы местный?
Êtes-vous des environs?
Вы местные?
Y a-t-il un endroit dans les environs qui répare un pneu à plat?
Где-нибудь поблизости можно починить спущенную шину?
J'ai grandi dans les environs.
Я вырос в этих краях.
J'ai grandi dans les environs.
Я выросла в этих краях.
Passez, si jamais vous êtes dans les environs!
Будете в наших краях - заходите!
Où peut-on trouver un supermarché dans les environs?
Где тут поблизости супермаркет?
Où peut-on trouver un supermarché dans les environs?
Где здесь поблизости супермаркет?

Субтитры из фильмов

J'adorerais te faire visiter les environs demain.
Я буду рада показать вам окрестности завтра утром.
Elle devrait visiter les environs.
Жаль девушку держать взаперти.
Je vais rester dans les environs.
Останусь поблизости.
J'ignore où exactement, mais c'est dans les environs.
Сюда. Я не знаю, сколько идти. Но уверен, что это поблизости.
Les environs sont infestés de flics.
Вокруг полным полно копов.
Pourriez-vous nous dire où trouver un camping dans les environs?
Можете подсказать, где тут трейлерный парк поблизости?
Où étais-tu ce soir aux environs de 11 h?
Где ты был сегодня в 11:00?
On dirait que ça vient des environs du village.
Похоже, эти звуки доносятся из деревни.
J'ai trouvé ces chaussures sur un clochard des environs.
Нашёл это у бродяги, который здесь околачивается.
Sommes maintenant environs Omsk assiégé par troupes Tartares.
Сейчас находимся близ Омска, осажденного татарами.
J'ai même été pris aux environs de Krasoyarsk, j'ai vu l'armée Tartare de près.
Меня даже схватили в окресностях Красноярска; я видел татарские войска вблизи.
Inspectons les environs avant l'arrivée du train.
Думаю, нужно осмотреть всё, прежде чем пропускать поезд.
Depuis plus de 50 ans j'entends des rumeurs selon lesquelles mon mari a été vu dans les environs.
Уже прошло больше, чем 50 лет как я услышала о том, что моего мужа видели здесь.
Je propose que nous nous séparions en deux groupes pour inspecter les environs.
Предлагаю разделиться на две команды и провести небольшой осмотр.

Из журналистики

Les foyers japonais détiennent environs 1 100 trillions de yens net en actifs monétaires, un montant qui devrait être dépassé sous trois à cinq ans par la valeur JGB.
Японские домовладельцы имеют примерно 1100 триллиона иен в виде чистых денежных активов. Стоимость ГОЯ примерно через 3-5 лет превысит указанную сумму.
Mais pourquoi cela a-t-il commencé aux environs de l'année 73?
Но почему это началось приблизительно с 1973 года?
Les sommes détenues en réserve sont énormes: aux environs de 1,6 billion globalement.
Удерживаемые в резервах объемы средств огромны - примерно 1,6 триллиона долларов США.
Ils se satisfont de leurs propriétés dans les zones résidentielles réservées à l'élite aux environs de Moscou et ailleurs en Russie, à Rublyovka, Valday ou Krasnaïa Polyana.
Они довольны тем, что у них есть собственность в элитных жилищных зонах вокруг Москвы и в России, таких как Рублевка, Валдай и Красная Поляна.
Vous passez à côté d'une fillette en train de se noyer dans une mare peu profonde, et il n'y a personne d'autre aux environs.
Вы проходите мимо неглубоко пруда, в котором тонет маленькая девочка. Никого, кроме Вас, поблизости нет.
Si les exportations d'une entreprise ne sont rentables qu'avec un euro à 0,8 ou 0,9 dollar, il vaut mieux qu'elle se dépêche d'augmenter sa productivité pour assurer sa survie si la monnaie européenne se cale aux environs de 1,17 dollar.
А если какая-то экспортирующая фирма является прибыльной только в случае, если курс евро падает до 0.80 или 0.90 доллара США, то для того, чтобы выжить при курсе 1.17, ей следует быстрее повысить производительность.
La communauté internationale doit absolument pouvoir compter sur un laps de temps suffisant - douze mois environs - pour répondre à toute preuve qui montrerait une intention réelle de l'Iran d'augmenter son armement.
Мировому сообществу требуется реальная уверенность в том, что у него будет достаточно времени на подготовку - 12 месяцев или около того - чтобы ответить на любое свидетельство реального стремления к вооружению.
Le Hezbollah s'est réarmé et s'est redéployé depuis la guerre de 2006 et les événements de mai ont encore consolidé sa position à Beyrouth et aux environs.
Хезболла проводила перевооружение и передислокацию со времени войны 2006 года; действия в мае дальше укрепляют ее позиции в самом Бейруте и вокруг него.
Et pourtant, fait révélateur, les Etats-Unis n'ont effectué aucune frappe aérienne, terrestre ou par drone à Quetta ou ses environs.
У американских военных было достаточно возможностей (и до сих пор есть), чтобы устранить Рахбари Шуру, руководящий совет Талибана, который часто называют Кветта Шура, поскольку он переехал в этот пакистанский город.
A leurs yeux, les Américains ne comprennent rien à ces subtilités, et ne le souhaitent même pas, considérant les environs d'Israël comme une zone densément peuplée par d'avares magnats du pétrole et de dangereux fanatiques religieux.
В глазах европейцев американцам не хватает такого утонченного понимания, и часто у них нет никакого интереса достичь его, считая, что землю вокруг и за пределами Израиля населяют главным образом жадные нефтяные шейхи и опасные религиозные фанатики.
La voiture-robot les dépose au club à l'heure et se rend ensuite dans les environs pour prendre de nouveaux passagers.
Они прибывают в клуб вовремя, и робот уезжает, чтобы подобрать кого-то еще поблизости.
Pourtant, selon la loi russe, du fait de la nature des crimes qui leur étaient reprochés, ils avaient droit d'être incarcérés à proximité de leur domicile, autrement dit à Moscou ou aux environs.
Они отбывают свой срок в Чите, на границе с Китаем, несмотря на предписание российского закона, согласно которого они имели право на отбытие срока неподалёку от места своего проживания, т.е. в Москве.
Les supermarchés des environs ont mis sur la paille le petit commerce.
Думаю, что они обеспечивают более широкий выбор и они, вероятно, дешевле.
De nombreuses raisons peuvent expliquer l'éclatement de la bulle, et pourquoi le cours de l'or devrait probablement encore chuter pour se stabiliser aux environs de 1000 dollars l'once en 2015.
Причин, которые привели к тому, что пузырь лопнул, а также по которым цены на золото, скорее всего, снизятся еще ниже, до 1000 долларов США к 2015 году, много.

Возможно, вы искали...