fraction французский

фракция, дробь

Значение fraction значение

Что в французском языке означает fraction?

fraction

Portion ou partie d'un tout.  Après la dénomination des mois, nous nous sommes occupés des fractions du mois. Nous avons vu que les fractions des mois étant périodiques et revenant trois fois par mois et trente-six fois par an, étaient déjà fort bien nommées décades ou révolution de dix jours; […].  L'« éventrement » d'un supertanker menace la vie d'un petit équipage, mais pollue une fraction notable de la Manche ou de la mer du Nord. (En particulier) (Mathématiques) Écriture d’une quantité ou d’un nombre sous forme d’un quotient, dont les termes séparés par un trait de fraction sont appelés le numérateur et le dénominateur de la fraction.  La fraction 4/6 n'est pas sous forme irréductible car 4 et 6 ont en plus de 1 le nombre 2 comme diviseur commun. Cette fraction est donc simplifiable et on a : 4/6 = 2×2/3×3 = 2/3 en simplifiant par 2 en haut et en bas.  La fraction “un demi” peut s’écrire \,\textstyle{\frac{1}{2}}\, ou \;^1\!/_2\,, elle représente le même nombre que 0,50 ou \,\textstyle{\frac{50}{\,100\,}} : cinquante centièmes.  Les fractions\,\textstyle{\frac{2}{3}}\, et \,\textstyle{\frac{3}{4}}\, peuvent se lire “deux tiers” et “trois quarts”, ou “deux sur trois” et “trois sur quatre”. (Vieilli) (Religion) Action par laquelle on rompt, on divise.  Partie d'un tout.

Перевод fraction перевод

Как перевести с французского fraction?

Примеры fraction примеры

Как в французском употребляется fraction?

Субтитры из фильмов

Je ne pensais pas cela possible, mais nous avons été matérialisés pendant une fraction de seconde. et emprisonnés dans une sorte de force.
Не думал, что такое возможно, но мы как-то материализовались на долю секунды, и нас захватила какая-то сила.
Oui, vous savez. Je ne pensais pas cela possible, mais nous avons été matérialisés pendant une fraction de seconde. et emprisonnés dans une sorte de force.
Да, понимаешь, я не думал, что такое возможно, но мы материализовались на долю секунды, и нас захватила какая-то сила.
Vous souvenir d'une fraction, d'un mot, vous fera souffrir.
Если вспомните хоть одно слово, это причинит вам боль.
Face à un danger inconnu et imminent, l'humain connaît une fraction de seconde d'indécision.
Перед лицом неожиданной и явной угрозы человек всегда испытывает сомнения.
Par deux fois, pendant une fraction de seconde, tout ce qui nous entoure a semblé sur le point d'extinction. - Je veux des faits.
Дважды, оба раза за долю секунды, все в радиусе действия наших приборов казалось, вот-вот исчезнет.
Une large fraction du pays devient petite bourgeoise. Et les valeurs morales de la petite bourgeoisie sont indispensables.
Но большая доля населения сейчас становится средним классом. и множество ценностей среднего класса являются ценностями, без которых страна не способна существовать.
Nous n'avons qu'une fraction de la puissance nécessaire.
У нас есть только часть необходимой мощности.
La technologie humaine. ne peut dupliquer qu'une petite fraction de la biochimie complexe. que notre corps semble accomplir sans effort.
Современные человеческие технологии могут воспроизвести всего лишь крошечную часть сложнейших биохимических процессов, которые наши тела выполняют с такой лёгкостью.
Je passe des polkas parce qu'une certaine fraction des hommes. ne se retrouve pas dans le rock de Cronauer.
Я ставил в эфир польки, потому что мне казалось, что часть слушателей не устраивает рок-н-ролл в передачах Кронауэра. Но я легко добавлю в свой эфир кое-какие записи Гарри Льюиса.
Non, juste une fraction de la population.
Да нет, только его незначительная часть, Фрэнк.
Pour me le racheter pour une fraction de sa valeur.
Чтобы выкупить моё заведение за малую часть от его реальной стоимости.
Tous les instruments scientifiques ont confirmé. que la capsule n'a perdu le contact que pendant une fraction de seconde.
Абсолютно все приборы подтвердили, что с отсеком не было связи лишь доли секунд.
Une fraction de seconde en temps terrien.
Доли земных секунд, да.
Je te préviens, je connais pas d'autre fraction.
Дай я тебе скажу кое-что, Элли. Я не знаю больше дробей.

Из журналистики

Mais elle n'a pas encore les fonds suffisants pour subvenir aux besoins urgents de ces pays, et il lui a fallu restreindre ses mesures d'assistance à une faible fraction des disponibilités pouvant être utilisées de manière efficace et responsable.
Однако банк пока не располагает достаточными фондами, чтобы удовлетворить насущные потребности этих стран, и ему пришлось нормировать помощь маленькими долями, чтобы их можно было эффективно и надежно использовать.
Premièrement, ils sont très coûteux; ou, pour être plus précis, leur prix de vente est extrêmement élevé, bien que leur coût de production ne représente qu'une fraction de ce montant.
Одна из них заключается в том, что они стоят очень дорого; или, точнее, назначаемая цена очень высока, хотя затраты на их производство составляют лишь малую часть этой суммы.
Le fait d'attirer ne serait-ce qu'une fraction des actifs détenus par les investisseurs institutionnels, les fonds souverains et les caisses de retraite publiques pourrait multiplier les effets de la finance de développement.
Привлечение даже небольшой части активов, принадлежащих инвестиционным организациям, государственным инвестиционным фондам и государственным пенсионным фондам, могло бы привести к существенному увеличению финансирования развития.
Le seul candidat capable d'y parvenir et de restaurer en une fraction de seconde la réputation du pays est Barack Obama.
Если и есть кандидат, который может воплотить это, и который в мгновение ока может внести вклад в восстановлению международной репутации Америки, так это Барак Обама.
Au contraire, le système pourrait même presque certainement se consolider pour les 75 années à venir avec une fraction de ce qui a été dépensé avec les réductions d'impôts accordées en 2001 et 2003.
Напротив, систему можно почти гарантированно стабилизировать на следующие 75 лет, задействовав лишь малую толику от тех средств, что были потеряны при снижении налогов в 2001 и 2003 годах.
Parmi ceux-la, une toute petite fraction passe effectivement à l'acte, et un nombre infiniment mineur y parvient.
Из тех, кто решается, лишь малая часть на самом деле старается их совершить, и лишь единицы из них добиваются успеха.
Le vainqueur devrait alors exercer le pouvoir avec le soutien d'une fraction seulement de l'électorat.
Таким образом, победитель примет на себя все бремя лидерства, пользуясь поддержкой только небольшого меньшинства электората.
Si alors les États-Unis donnaient ne serait-ce qu'une fraction de cette économie financière à l'Irak en 2004, il y aurait suffisamment de quoi faire fonctionner le gouvernement irakien et soutenir la remise en état de l'industrie pétrolière.
Если бы тогда Соединенные Штаты предоставили всего лишь часть финансовых сбережений Ираку в 2004 г., было бы много доходов для того, чтобы управлять Иракским Правительством и поддерживать восстановление производства нефти.
L'Afrique pourrait récupérer une fraction de la production mondiale qui devrait quitter la Chine, un fait particulièrement saillant au vu de la désindustrialisation de l'Afrique subsaharienne au cours des trente dernières années.
Некоторая часть производства будет перемещаться из Китая, и Африка имеет шанс перехватить часть этого производства. Это особенно важно в виду того, что последние 30 лет страны Африки, находящиеся к югу от Сахары. страдают от деиндустриализации.
Seule une infime fraction manifeste des tendances populistes, qui pourrait, si elle s'emparait du pouvoir, mener une société de la démocratie à la dictature.
Только небольшое меньшинство демонстрирует популистские тенденции, которые, в случае прихода таких людей к власти, могли бы привести общество от демократии к диктатуре.
À moins que l'humeur politique ne change radicalement en Europe - ce qui est peu probable - il est irréaliste de s'attendre à ce que l'union des marchés de capitaux se révèle même pour fraction aussi transformatrice que l'a été l'Union bancaire.
Если политические настроения не изменятся радикально в Европе (это маловероятное развитие событий), то нереалистично ожидать, что союз рынков капитала будет таким же трансформационным как и предыдущий банковский союз.
Bien que le PIB de la Russie ne soit pas plus élevé que celui de la Belgique et des Pays-Bas réunis, et que ses dépenses militaires ne représentent qu'une fraction de celles de l'UE, le Kremlin a systématiquement réussi à obtenir le meilleur de l'Union.
Главная проблема состоит в том, что европейцы растранжирили свой самый мощный источник силы: единство.
Dans sa précipitation de voir des occidentaux acheter ces banques, le FMI a oublié un détail : s'assurer que la Corée du Sud pourrait récupérer au moins une fraction de ces gains par le biais de la taxation.
В своей спешке, продавая банки представителям запада, МВФ забыл одну деталь: позаботиться о том, чтобы Южная Корея смогла получить хотя бы часть от этой прибыли через налоги.
Seule une minuscule fraction des séquences possibles a été générée par duplication, multiplication ou modification d'un petit ensemble de gènes de départ.
Существуют лишь небольшое количество от общего числа возможных соединений, которые образовались посредством удвоения, мультипликации и модификации небольшого числа изначально существовавших генов.

Возможно, вы искали...