précipice французский

пропасть, бездна

Значение précipice значение

Что в французском языке означает précipice?

précipice

Abîme, gouffre, cavité très profonde et très escarpée.  Nous commençâmes à côtoyer la pente rapide du col, ayant à notre droite un précipice de cinq ou six cents pieds de profondeur, et au-delà de ce précipice une montagne à pic.  Le capitaine et les quatre hommes […], avaient descendu la pente des rochers, au risque de se briser mille fois en tombant dans les précipices qui s’ouvraient sous leurs pieds.  Le Drac ! s’était écrié l’abbé Gévresin, montrant, au fond du précipice, un serpent liquide qui rampait et se tordait, colossal, entre des rocs, ainsi qu’entre les crocs d’un gouffre. (Figuré) Grand malheur, disgrâce, catastrophe.  Crise du système, crise bipolaire, crise nucléaire, c’est Cuba en 1962 qui plonge le monde dans l’angoisse nucléaire, au bord du précipice de la mort planétaire.  Une vaine ambition l’a poussé jusqu’au bord du précipice.  Il marche sur le bord du précipice ; s’il ne change pas de conduite, il est perdu.

Перевод précipice перевод

Как перевести с французского précipice?

Примеры précipice примеры

Как в французском употребляется précipice?

Субтитры из фильмов

Vous souvenez-vous du précipice?
Ты помнишь, какая там круча?
Près du précipice, je mets les gaz.
Я подъехал к обрыву и дал полный газ.
La science moderne. fusion de l'observation et de la théorie. vacille au bord du précipice de leur méfiance réciproque.
Рождение современной науки, которая является слиянием наблюдений и теории, повисло на краю пропасти из-за их взаимного недоверия.
Chuffy doit être poussé dans le précipice.
Надо столкнуть Чаффи в воду.
Il y a un précipice, près d'ici.
Недалеко отсюда есть обрыв.
Il y a un précipice tout près.
Тут рядом опасный обрыв.
Et maintenant, Gaila possède une lune. Tandis que moi, je suis au bord du précipice.
А теперь у Гэйла есть собственная луна, и я стою на краю пропасти.
Je me sentais au bord d'un grand précipice, sans personne pour me retenir, personne pour se soucier de moi ou même me prêter attention.
Я чувствовала, как будто стою на краю огромной пропасти и никто не может меня спасти. Никто не заботится и даже ничего не говорит.
Ils vont droit au précipice.
Может, это мы жалкие? Они хотя бы идут по канату.
Aucun des deux Jaffas n'a su résister au précipice, mais au moins, ils sont morts libres.
Ни один Джаффа не имел сил возвратиться из пропасти. но я доволен тем, что они умерли свободными.
Celui que vous êtes venus voir ici, ce soir, a posé ses mains sur mon front et m'a ramené du bord même du précipice!
И тогда человек, на которого вы пришли посмотреть, возложил на меня руки и вернул меня с края бездны.
Dans le précipice, les gars.
Стойте! - Заткнись!
Ferme très fort les yeux, comme les gens en rêve. quand on tombe dans un précipice.
Очень плотно закрой глаза, как если б тебе снилось, что падаешь с обрыва.
Vous êtes au-dessus d'un dangereux précipice.
Ты на краю пропасти.

Из журналистики

Cette structure perd la confiance des citoyens et des marchés quant à sa capacité à résoudre les conflits et pousse le système financier au bord du précipice.
Это структура, которая разбазаривает доверие граждан и рынков в своей способности разрешать конфликты - при этом подталкивая международную финансовую систему к катастрофе.
Or, en ce moment, l'économie mondiale est au bord du précipice.
Но именно сейчас мировая экономика балансирует на грани бедствия.
Car, même si ce déferlement était de taille, deux autres facteurs ont joué un rôle crucial dans le recul de l'Irak du bord du précipice.
Потому что, хотя дополнительное развёртывание и было важным, два других фактора сыграли решающую роль в восстановлении порядка в Ираке.
Bien sûr, la décision d'envahir l'Irak a largement contribué à pousser les finances du pays dans le précipice, mais elle n'aurait pas suffi.
Конечно, решение о вторжении в Ирак очень помогло обрушить в пропасть финансовую систему страны, но это далеко не единственная причина.
Poutine n'a que 61 ans, soit 10 ans de moins que les dirigeants qui ont mené l'Union soviétique au bord du précipice, et la constitution lui permet de rester au pouvoir pendant au moins dix ans de plus.
Путину только 61 год, он на десять лет моложе, чем лидеры, которые привели Советский Союз в пропасть, и Конституция позволяет ему оставаться у власти как минимум еще десять лет.
Cela suggère la persistance d'une approche de gestion économique que l'on pourrait qualifier de moralement hasardeuse qui garantit une aide internationale à tout moment où le pays se retrouve au bord du précipice.
Они также предполагают продолжение чего-то вроде обращения по моральным рискам в управлении экономикой, которое обеспечит иностранную помощь, если страна подкатится к краю пропасти.
L'Égypte est elle aussi au bord du précipice.
Египет балансирует на краю пропасти.
Il ou elle aura peut-être promis, même publiquement, que les créanciers devraient assumer leurs pertes, mais au bord du précipice, vous, le conseiller sous pression, dans quel sens inciteriez-vous le président à pencher?
Он, возможно, пообещал, даже публично, что кредиторы столкнутся с потерями, но стоя на краю пропасти, каким путем вы, советник, находящийся в безвыходном положении, убедите идти президента?
Certes, on peut dire que le système financier est plus stable qu'il y a cinq ans, mais c'est mettre la barre très bas, car il vacillait alors au bord du précipice.
Финансовая система, может, и стабильнее, чем была пять лет назад, но это низкая планка - в те времена она балансировала на краю пропасти.
GENÈVE - Le problème avec la stratégie de la corde raide, telle qu'elle est actuellement pratiquée dans le cadre des discussions sur le programme nucléaire de l'Iran, est qu'il est très facile de tomber dans le précipice.
ЖЕНЕВА. Проблемы с балансированием на грани войны, происходящим сейчас вокруг иранской ядерной программы, показывают, насколько легко упасть с обрыва.

Возможно, вы искали...