retenir французский
удерживать, сохранять, сдерживать
Значение retenir значение
Что в французском языке означает retenir?
retenir
Перевод retenir перевод
Как перевести с французского retenir?
retenir французский » русский
Примеры retenir примеры
Как в французском употребляется retenir?
Простые фразы
Combien de temps peux-tu retenir ta respiration?
На сколько ты можешь задержать дыхание?
Son nom est très difficile à retenir.
Его имя очень трудно запомнить.
Son nom est très difficile à retenir.
Её имя очень трудно запомнить.
Il a essayé de retenir sa colère.
Он попытался сдержать свой гнев.
Je ne pouvais retenir ma colère.
Я не мог сдержать гнев.
Veuillez retenir votre respiration.
Пожалуйста, задержите дыхание.
Je n'ai pas pu retenir mes larmes.
Я не смог сдержать слёз.
Personne ne peut me retenir.
Никто не может остановить меня.
Personne ne peut me retenir.
Меня никто не остановит.
Personne ne peut me retenir.
Меня никому не остановить.
Elle ne put se retenir de rire.
Она не смогла удержаться от смеха.
Je n'ai juste pas pu me retenir de rire.
Я просто не смог удержаться от смеха.
On doit le retenir, coûte que coûte.
Его надо задержать во что бы то ни стало.
Tu as une adresse électronique facile à retenir.
У тебя легко запоминающийся электронный адрес.
Субтитры из фильмов
On va essayer de les retenir. - D'accord.
Мы их задержим.
C'était un grand projet que je devais retenir.
Я не могу. - выложить ее просто так.
Qui peut bien retenir Horace?
Интересно, почему задерживается Хорас.
Non, il faut user d'une astuce pour retenir leur attention sur la page.
Нет, нужна какая-то уловка, чтобы привлечь их.
C'est le seul moyen de te retenir.
Я хотела удержать тебя.
Je ne vais pouvoir me retenir.
Я и впрямь расплачусь.
Inutile de vous retenir plus longtemps, Chadwick. Allez vous coucher.
Ты мне больше сегодня не понадобишься, Чэдвик.
Choisissez une locomotive que je ne puisse retenir.
Провожу, и боюсь, попытаюсь его задержать.
Tu peux retenir mon salaire.
Не волнуйтесь, можете не платить мне зар. плату.
J'attends, quelque chose va peut-être retenir mon attention.
Побуду здесь. Может что-то попадется на глаза.
Difficile de les retenir.
Я не могу их сдерживать больше.
Mais malgré nos sauf-conduits. vous avez le pouvoir de nous retenir.
У нас есть право на выезд, да, но людей задерживали в Касабланке несмотря на их права.
Avec l'habeas corpus, pas un juge ne pourra me retenir.
Мы получили повестку в суд, а здесь нет судьи, который посадил бы меня.
Vous réussirez à le retenir?
Вам удастся его удержать?
Из журналистики
Le fait à retenir, pour ceux qui ne le savaient pas encore, est combien la situation raciale est épineuse et peut faire surface au quotidien aux Etats-Unis, malgré l'élection d'un président noir.
Одно следует уяснить, если мы еще этого не знаем - насколько близко к поверхности американской жизни находится расовая чувствительность, несмотря на избрание черного президента.
Mais tant qu'ils continuent à retenir et à maltraiter des prisonniers sans procès équitable, les idéaux déclarés des Etats-Unis paraîtront au reste du monde comme l'expression de la pire hypocrisie.
Но до тех пор пока она будет продолжать держать в заключении и подвергать издевательствам людей, отказывая им в справедливом суде, проповедуемые Америкой идеалы будут и дальше выглядеть в глазах остального мира вопиющим лицемерием.
Il ne fait aucun doute que la situation sera mieux comprise avec du recul, mais nous pouvons d'ores et déjà retenir cinq points importants et évaluer leurs implications pour les choix que feront les dirigeants politiques à l'avenir.
Безусловно, сегодняшнюю ситуацию лучше всего можно будет проанализировать через несколько лет, тем не менее, пять уроков уже вполне очевидны; стоит надеяться, что они окажут определенное влияние на точку зрения политиков в будущем.
CAMBRIDGE - Il y a vingt ans, ils étaient nombreux à penser que la leçon à retenir des années 80 était que la variante japonaise du capitalisme était le meilleur modèle et que d'autres pays à travers le monde devraient l'adopter et le feraient.
КЕМБРИДЖ. Два десятилетия назад многие люди посчитали, что урок 1980-х гг. заключался в том, что японский вариант капитализма является наилучшей моделью и что остальные страны всего мира должны и будут ей следовать.
Il y a dix ans, beaucoup pensaient que la leçon à retenir des années 90 était que la variante américaine du capitalisme était le meilleur modèle et que d'autres pays devraient l'adopter et le feraient.
Десятилетие назад многие люди посчитали, что урок 1990-х гг. заключался в том, что наилучшей моделью является американский вариант капитализма и что остальные страны всего мира должны и будут ей следовать.
Si c'est le cas, les fonctionnaires américains doivent se retenir d'exacerber les vieilles craintes et cesser de considérer la Chine comme une menace.
Чтобы он был достигнут, американские официальные лица не должны давать повода для усиления старых страхов, - что произойдет, если они будут рассматривать Китай как угрозу.
Quels sont alors, pour le citoyen non expert mais observateur attentif, les faits à retenir?
А что же думают не эксперты?
Ils peuvent se tromper, mais il est de leur responsabilité de retenir la leçon de la plus grande crise financière de ces 80 dernières années, plutôt que de persévérer sur une voie qui a manifestement échoué.
Однако, их задача состоит в том, чтобы выучить урок от крупнейшего кризиса за последние 80 лет, вместо того, чтобы, независимо от него, продолжать работать с политическими подходами, которые так явно потерпели полный провал.
Pour engager et retenir les travailleurs spécialisés, de nombreuses entreprises financées par l'étranger ont l'habitude de proposer des salaires supérieurs au revenu minimum.
Чтобы нанять и удержать квалифицированных рабочих, многие предприятия с зарубежным капиталом, как правило, платят зарплату выше минимальной.
BERLIN - Le 15 novembre 2008 est une da te à retenir - une date historique.
БЕРЛИН - 15-е ноября 2008 года - дата, которую стоит запомнить, поскольку в этот день вершилась история.
De plus, rétribuer la Turquie et d'autres pays pour retenir les réfugiés serait à la fois coûteux et insoutenable.
Идея платить Турции и другим странами за то, чтобы они удерживали беженцев, является дорогим и неустойчивым решением.
La leçon à retenir est que l'UE doit réagir avec plus de rapidité et de détermination qu'elle ne la fait jusqu'à présent.
Урок, который Европейское сообщество должно извлечь из случившегося, состоит в том, что ему следует реагировать энергичнее и с большей решимостью, чем они это делали до сих пор.
L'expérience de la crise évitée en 2000 laissait à penser que des mesures visant à restaurer la confiance permettraient d'éviter d'autres crises. Or c'était précisément la leçon qu'il ne fallait pas retenir.
Урок того, что меры по созданию доверия отвратили крах в 2000 году, был уроком, который финансовой системе не следовало заучивать.
Bien évidemment, se pose la question du film à retenir.
Конечно, встает вопрос о том, какой фильм выбрать.