sentir французский

чувствовать, нюхать, пахнуть

Значение sentir значение

Что в французском языке означает sentir?

sentir

Recevoir quelque impression par le moyen des sens, éprouver en soi quelque chose d’agréable ou de pénible.  Sentir le chaud, le froid.  Je sentais battre mon cœur.  Sentir la faim, la soif.  Elle ne sentait pas son ridicule, mais perdait cependant de sa contenance. Elle me rappelait les brebis imbéciles qui s’agitent au milieu des buissons, et, sans sentir les ronces, laissent cependant un flocon de laine à chacune.  Zaheira sentait grandir son antipathie pour elle. Elle sentait aussi que la jeune femme n’était pas aimée dans la maison […] (En particulier) Action qui résulte de l’utilisation de son odorat.  Je sens une odeur bizarre tout à coup. (En particulier) Action qui résulte de l’utilisation du toucher.  J’ai senti sa main sur mon épaule. (Par extension) (Pronominal) Avoir une impression, ressentir.  Je ne me sens pas bien aujourd’hui.  Rêvé-je ? Est-ce que je sommeille ? Ai-je l’esprit troublé par des transports puissants ? Être ému, touché, affecté de quelque chose d’extérieur.  Il ne sent point les affronts.  Je sens toute l’horreur de votre situation.  Sentir la poésie, la musique, etc., en être ému, touché. Avoir un sentiment, aimer, être disposé à aimer.  Je ne sens rien pour elle.  Ce que je sens pour lui ne saurait s’exprimer. Discerner, connaître directement, par intuition.  Zaheira sentait grandir son antipathie pour elle. Elle sentait aussi que la jeune femme n’était pas aimée dans la maison […]  Les affaires de banque je n'y comprends peut-être pas grand-chose, mais les mauvais coups, je les sens et je dis que cette affaire n'est pas catholique.  Je ne me sentais pas la force de lui en dire davantage.  Sentir de loin, découvrir, prévoir les choses de loin. Flairer.  Sentir une tubéreuse. (Figuré) (Familier) Avec la négation, avoir de la répugnance, de l’aversion.  Trop heureux de ne pas recevoir mon beau-père et son fils qui, entre nous, ne peuvent pas me sentir. Exhaler, répandre une certaine odeur.  Les oignons de l’Église, ça devait être, sans doute, pour le général, les sacristies sentant le moisi, les nonciatures, les pastorales d'ensemble, et tout notre bazar extérieur. S’emploie absolument dans cette acception avec les mots bon, mauvais, fort, etc. Exhaler une mauvaise odeur, puer.  Cette viande commence à sentir.  Ça pue, ça sent. Avoir du goût, de la saveur, en parlant d’un aliment ou d’une boisson.  Cette soupe ne sent rien.  Ce vin sent la framboise, sent le fût, le terroir.  Ce cidre sent le moisi. (Figuré) Avoir le caractère, les manières, l’air, l’apparence de.  Il sent le coquin d’une lieue.  Cela sent son pédant.  Cette proposition sent l’hérésie.  Tout dans cette maison sent la richesse et le luxe.  Tout sent ici la joie et le bonheur.  Sentir le terroir se dit de même des ouvrages de l’esprit, quand ils ont le caractère qu’on attribue au pays d’où l’auteur est, où il a vécu. (Pronominal) Connaître, percevoir en quel état, en quelle disposition on est.  Il y a présentement ce qu’on appelle une crise dans le monde. […] Cette crise est arrivée au moment même où le monde se sentait de nouveau prospère et confiant […]  Des chut ! s’élevèrent aussitôt, mais les deux acrobates avaient compris l’allusion et ils se sentirent mal à l’aise.  Ils se sentaient en sécurité comme les spectateurs d’une course de taureaux : ils risquaient peut-être leur argent sur le résultat, mais c’était tout.  Et l’estomac lesté, tonifiés par quelques verres de thé bouillant, nous nous sentons prêts pour une nouvelle étape, quelle qu'elle soit.  Il ne se sent pas de joie, il ne se sent pas d’aise : il est si pénétré de sa joie qu’elle lui ôte tout autre sentiment.  Se sentir de quelque chose : sentir, éprouver quelque chose.  Se sentir de quelque mal, de quelque bien : En avoir quelque reste.  Exhaler une mauvaise odeur, puer

Перевод sentir перевод

Как перевести с французского sentir?

Примеры sentir примеры

Как в французском употребляется sentir?

Простые фразы

Je ne peux pas me sentir chez moi à l'hôtel.
Я не могу чувствовать себя в гостинице как дома.
Je ne peux pas me sentir chez moi dans un hôtel.
Я не могу чувствовать себя в гостинице как дома.
Pas besoin d'aller loin pour se sentir au bout du monde.
Необязательно далеко ходить, чтобы почувствовать себя на краю света.
Elle pouvait sentir ses genoux trembler.
Она чувствовала, как у неё дрожат колени.
Elle pouvait sentir ses genoux trembler.
Она чувствовала, как дрожат её колени.
Vous me faites ainsi me sentir coupable.
Так вы заставляете меня чувствовать себя виноватым.
Vous me faites ainsi me sentir coupable.
Так вы заставляете меня чувствовать себя виноватой.
Tu me fais ainsi me sentir coupable.
Так ты заставляешь меня чувствовать себя виноватым.
Tu me fais ainsi me sentir coupable.
Так ты заставляешь меня чувствовать себя виноватой.
C'est difficile de se sentir à l'aise en parlant une langue étrangère.
Трудно чувствовать себя комфортно, говоря на иностранном языке.
Ça me fait me sentir mal à l'aise.
Мне от этого не по себе.
Je ne peux pas m'empêcher de sentir que quelque chose ne va pas.
Я не могу отделаться от чувства, что что-то не так.
Je ne peux m'empêcher de sentir que quelque chose ne va pas.
Я не могу отделаться от чувства, что что-то не так.
La faim me fit me sentir faible.
Я ослаб от голода.

Субтитры из фильмов

Je ne veux pas me sentir comme ça. Je rejette ce sentiment.
Я не хочу себя так чувствовать.
Vous deviez ne pas sentir grand chose.
Вы, наверное, вообще ничего не чувствовали. Точно.
Est-ce que ça vous fait vous sentir mieux?
Вам стало лучше?
Je veux le sentir. Donnez le tempo.
Покажи энергетику.
Oui bien sûr, et j'ai su ce que c'était de se sentir isolé et délaissé.
Конечно. И мне знакомо чувство одиночества, когда мир против тебя.
Pourquoi dois-tu donc te sentir son obligée?
Что такого он сделал для тебя, чтобы ты обязана была ему помогать?
Elle pourrait se sentir gênée et puis, il en va de ma réputation.
Она будет чувствовать себя неловко и моя репутация может пострадать. - Да.
Sentir la truite au bout de la ligne, la fatiguer, la remonter.
Чувствовать форель на крючке. поиграть с ней, притянуть ее.
Hein, Papa, tu dois te sentir soulagé.
И ты отец. Я теперь не волнуюсь за тебя.
A force de vous sentir en sécurité. ce rêve cessera.
Но когда ты привыкнешь жить в безопасности перестанешь видеть этот сон.
Je voudrais me sentir transportée 3 ans en arrière.
Я хочу перенестись на мгновение на три года назад.
La rencontre a pour seul but de l'impressionner, de lui faire sentir votre supériorité.
Цель этой встречи - произвести впечатление на Наполони. Дать ему понять ваше превосходство.
En lui faisant sentir son infériorité.
Иначе говоря, дать ему почувствовать свою неполноценность.
J'étais dans le taxi. une jeune femme semblait se sentir mal.
Я сидел в такси, где ты меня оставила,...а тут молодая леди начала терять сознание, и я.

Из журналистики

Pourtant, 2008-2009 comme 1989 pourrait bien correspondre à un changement d'époque dont les conséquences vont se faire sentir durant des décennies.
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий.
Les conséquences de l'austérité à tout prix en Europe se feront sentir à long terme et pourraient être graves.
Последствия европейского стремления к экономии будут затяжными и, возможно, тяжелыми.
Le public devrait se sentir soulagé si la BCE relève ses taux car cela signalerait fort probablement que la reprise économique attendue depuis si longtemps est en marche et que les répercussions inflationnistes sont traitées.
Люди должны чувствовать себя спокойнее, если ЕЦБ повысит ставки процента, поскольку это, скорее всего, будет означать давно ожидаемое восстановление экономики и устранение инфляционных последствий.
Sous le totalitarisme, qu'il soit communiste ou fasciste, la vie de tous les jours s'édifiait systématiquement sur un double jeu abyssal, dont les effets se font encore sentir.
Основы повседневной жизни в условиях тоталитарного режима - коммунистического или фашистского - были пронизаны двуличием, на искоренение которого требуется долгое время.
Les conséquences se sont faites le plus sentir dans ce qui constituait alors les pays de l'empire soviétique, mais elles se sont également étendues aux autres régions.
Последствия были наиболее серьезными в странах, которые когда-то входили в советскую империю, но они распространялись и на другие регионы.
Au lieu de se sentir pris à la gorge comme il est de rigueur en temps de guerre dans n'importe quel pays ordinaire, les consommateurs américains dépensent sans compter comme si c'était Noël toute l'année.
Вместо того, чтобы урезать военные расходы, как это сделали бы в любой нормальной стране, американские потребители продолжают разбрасывать деньги налево и направо, как будто Рождество у них идет весь год.
On peut se sentir rassuré par les réactions d'Obama.
Реакция Обамы внушает уверенность.
Elle a pourtant déjà clairement indiqué que les voisins à l'est de l'Allemagne n'auront aucune raison de se sentir ignorés.
Но она уже ясно дала понять, что у соседей Германии на востоке не будет причин чувствовать, что ими пренебрегают.
Nous savons également que l'impact du changement climatique ne se fera pas sentir de manière égale partout dans le monde.
Мы также знаем, что воздействие изменения климата будет неравномерно распространено по земному шару.
Les bénéfices s'en feraient presque immédiatement sentir, mais s'atténueraient au fur et à mesure du développement des économies.
Выгода была бы извлечена практически незамедлительно, но была бы со временем растрачена по мере развития экономики соответствующих стран.
Je pouvais presque sentir de la fierté dans le manque de confiance des Argentins dans leurs institutions et dans la capacité de ces dernières à gérer le pays sans les chaînes de la convertibilité.
В том, что аргентинцы не доверяют своим институтам власти и не верят в их способность управлять без кандалов конвертируемости, чувствовалась даже некоторая гордость.
Lors du premier sommet trilatéral, organisé en mai 2008 alors que les prémices de la crise économique mondiale se faisaient déjà sentir, les trois pays ont décidé d'instituer un mécanisme multilatéral d'échange croisé de devises.
Например, на первом трехстороннем саммите, состоявшемся в мае 2008 года, когда глобальный экономический кризис набирал обороты, между тремя державами был согласованы механизмы валютных свопов.
Les pauvres du monde entier peuvent se sentir plus pauvres d'avoir perdu leur champion et leur défenseur.
Бедняки мира могут ощутить себя еще беднее, потеряв в его лице защитника и борца за их интересы.
La Russie commencera à se sentir vulnérable, et sera poussée soit à opter pour une stratégie géopolitique de la corde raide, soit à se soumettre à la volonté de la Chine.
Если она не появится, текущие российско-китайские партнерские отношения почти наверняка ухудшатся.

Возможно, вы искали...