чувство русский

Перевод чувство по-французски

Как перевести на французский чувство?

чувство русский » французский

sentiment sens sensation émotion impression toucher sentiments humeur feeling connaissance

Примеры чувство по-французски в примерах

Как перевести на французский чувство?

Простые фразы

Меня охватывало странное чувство.
Une sensation étrange m'envahissait.
У него отличное чувство юмора.
Il a un grand sens de l'humour.
У меня было такое чувство, что я умер.
J'avais l'impression d'être mort.
У меня такое чувство, что она сегодня придёт.
J'ai l'impression qu'elle va venir aujourd'hui.
У тебя хорошее чувство юмора.
Tu as un bon sens de l'humour.
У него есть чувство юмора.
Il a le sens de l'humour.
Коньяк в мгновение ока привёл его в чувство.
Le cognac le ramena à lui en un clin d'œil.
Мне знакомо это чувство.
Je connais ce sentiment.
Мне знакомо это чувство.
Je connais cette sensation.
У тебя есть чувство юмора.
Tu as le sens de l'humour.
У него очень развито чувство юмора.
Il a un sens de l'humour très développé.
У тебя есть чувство юмора.
Tu es doté d'humour.
У меня такое чувство, что на нас кто-то смотрит.
J'ai le sentiment que quelqu'un nous regarde.
У меня такое чувство, что за нами кто-то наблюдает.
J'ai le sentiment que quelqu'un nous observe.

Субтитры из фильмов

Нет, но у меня чувство, что вы мне расскажете.
Non, mais j'ai un curieux sentiment que vous allez me la raconter.
Мне не нужно это чувство. Я уважительно отклоняю это чувство.
Je décline avec respect ce sentiment.
Мне не нужно это чувство. Я уважительно отклоняю это чувство.
Je décline avec respect ce sentiment.
Но, конечно, если подобное произойдёт здесь вы не сможете меня упрекнуть за чувство гордости.
Si cela devait se produire ici. vous ne pourriez me reprocher d'éprouver un sentiment de fierté.
А затем. затем я вышел наружу. и у меня возникло чувство. чувство как прекрасно быть живым, что я стал идти быстрее.
Je suis sorti. et je me sentais. Je me sentais si bien d'être en vie. que je me suis mis à marcher vite.
А затем. затем я вышел наружу. и у меня возникло чувство. чувство как прекрасно быть живым, что я стал идти быстрее.
Je suis sorti. et je me sentais. Je me sentais si bien d'être en vie. que je me suis mis à marcher vite.
Такое чувство, что я не могу проиграть.
Je ne peux pas perdre. - Non?
Такое чувство, что я всюду приношу с собой сглаз.
Je crois que je porte la poisse.
Твое чувство долга перед своими обязанностями непоколебимо как Гибралтар.
Votre sens du devoir est aussi inébranlable que Gibraltar.
У меня такое чувство, что настроен он не слишком дружелюбно.
Qui que ce soit, il ne semble guère vous apprécier.
Понимаешь, я уже давно вычислил, что удар по носу приводит в чувство гораздо быстрее, чем разбитое сердце.
J'ai compris il y a longtemps qu'un coup de poing au nez fait moins mal qu'un cœur brisé.
Такое чувство, словно он сейчас заговорит.
On s'attend à ce qu'il parle.
Я пытаюсь привести её в чувство.
J'essaie de la sevrer.
Конечно. И мне знакомо чувство одиночества, когда мир против тебя.
Oui bien sûr, et j'ai su ce que c'était de se sentir isolé et délaissé.

Из журналистики

Они решили положиться на гражданское руководство и парламент, которые, проголосовав против плана Соединенных Штатов, отразили ошеломляющее чувство общественности, направленное против войны.
Elle a donc choisi de se plier au souhait des dirigeants civils et du parlement qui, en s'opposant au plan des États-Unis par leur vote, reflétaient le sentiment public dominant à l'encontre de la guerre.
Может ли федеральная Европа заменить сегодняшние национальные государства и связанное с ними чувство национальной принадлежности?
Une Europe fédérale pourrait-elle remplacer les identités nationales actuelles?
Во время второй мировой войны европейские монархи сохраняли чувство надежды и единства в своих государствах, оккупированных нацистами.
Pendant la deuxième guerre mondiale, les monarques européens ont maintenu vivantes les notions d'espoir et d'unité parmi leurs sujets sous occupation nazie.
Наше чувство обладания правами зашло далеко вперед и обогнало нашу способность платить за эти права.
Notre sens du droit acquis est bien plus fort que notre capacité à en payer le prix.
Так почему же у американцев не возрастает чувство тревоги, когда в их стране увеличивается неравенство доходов?
Alors pourquoi les Américains s'inquiètent-ils si peu de l'accroissement des inégalités de revenus dans leur pays?
Если им движет Западное чувство вины, предполагающее, что решение просто лежит в большем сочувствии проблемам мусульман, скептики непременно окажутся правы.
Si elle est motivée uniquement par un complexe de culpabilité qui l'amène à penser que la solution réside dans une plus grande empathie avec la difficile situation du monde musulman, la position des sceptiques sera justifiée.
Вчерашние договоры, особенно с Соединенными Штатами и Израилем, уже больше не будут вызывать то же чувство доверия, которое они долгое время вызывали в качестве инструментов государственной политики.
Les traités de la veille, en particulier ceux qui ont été signés avec les Etats-Unis et Israël, n'inspirent plus la confiance qui a permis à la politique d'Etat de les instrumentaliser.
Более открытая и прозрачная общественная окружающая среда поможет пробудить их чувство политической миссии.
Mais cette conscience pourrait s'éveiller dans un environnement plus ouvert et plus transparent.
Иранцы испытывают чувство старшинства, если не превосходства, относительно того, что они были рождены в богатой и древней культуре, которая выжила в современном мире.
Les Iraniens éprouvent un sentiment d'ancienneté, voire de supériorité, issu d'une culture riche et ancienne qui a survécu jusqu'aux temps modernes.
Но они также испытывают исторически укоренившееся чувство небезопасности, вследствие частого завоевания и доминирования, которое ухудшается сегодня присутствием американских войск на западе в Ираке и на востоке в Афганистане.
Mais ils ont aussi un sens de l'insécurité enraciné depuis toujours, conséquence des fréquentes conquêtes et dominations subies, aggravé aujourd'hui par la présence des soldats américains à l'ouest en Irak et à l'est en Afghanistan.
Легитимность является еще более проблематичной с точки зрения ее признания, поскольку это подразумевает чувство общности и причастности.
La légitimité est encore plus problématique quand il s'agit de reconnaissance, qui implique un sentiment de communauté et d'attachement.
Именно Ясир Арафат и Палестинская Освободительная Организация (ПОО), которую он основал, дали им чувство идентичности как народа.
C'est Yasser Arafat, en fondant l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), qui leur a donné une identité.
Независимо от ее эффективности, вооруженная борьба, которую вела ПОО, действительно наделяла полномочиями палестинцев и воспитывала в них чувство коллективного достоинства и самоуважения.
Efficace ou non, la lutte armée menée par l'OLP a donné la parole aux Palestiniens et leur a inspiré un sentiment de dignité collective et de respect de soi.
Но и он даст угнетённому народу чувство, что и у курдов есть своё место под солнцем.
Mais il légitimerait la volonté d'un peuple longtemps opprimé et garantirait sa place au soleil.

Возможно, вы искали...