suit | suri | suif | suie

suivi французский

последовательный, последовательность

Значение suivi значение

Что в французском языке означает suivi?

suivi

Ce qui est continu, sans interruption.  Un travail suivi.  Une correspondance suivie.  Des relations suivies.  Un discours, un raisonnement, une pièce bien suivie, etc. — Un discours, un raisonnement, une pièce, etc., dont toutes les parties ont entre elles l’ordre et la liaison qu’elles doivent avoir.

suivi

Mise en observation du progrès, de l’évolution d’un sujet ou d’un objet.  Un suivi d’un projet.  Un suivi thérapeutique. vérification de l’acheminement des objets en cours de livraison

Перевод suivi перевод

Как перевести с французского suivi?

Примеры suivi примеры

Как в французском употребляется suivi?

Простые фразы

J'ai suivi un régime durant deux semaines.
Я соблюдал диету в течение двух недель.
J'ai suivi un régime durant deux semaines.
Я две недели сидела на диете.
Un chien m'a suivi jusqu'à chez moi.
До самого дома за мной шла собака.
Il a suivi mon conseil.
Он последовал моему совету.
J'ai suivi les traces du cerf.
Я пошёл по следам оленя.
J'ai suivi l'exemple de ma mère.
Я последовала примеру своей матери.
Un chien m'a suivi jusqu'à l'école.
До школы за мною шла собака.
J'ai suivi la A58.
Я поехал по А58.
Plusieurs légères secousses ont suivi le tremblement de terre.
Несколько незначительных подземных толчков ощущались после землетрясения.
Elle lui a conseillé de prendre un congé, mais il n'a pas suivi son conseil.
Она посоветовала ему взять отпуск, но он не последовал её совету.
Ses hommes l'ont suivi.
Его люди последовали за ним.
Le chien m'a suivi jusqu'à la maison.
Собака шла за мной до самого дома.
Elle m'a suivi dans la cuisine et a pris un couteau.
Она пошла за мной на кухню и взяла нож.
Personne ne m'a suivi.
За мной никто не пошёл.

Субтитры из фильмов

Vous allez ressentir un peu de douleur suivi d'un pop, d'accord?
Будет немного больно после щелчка, ясно?
Pendant ce temps, Jack, isolé des autres, est suivi par deux Fokker.
Тем временем Джек, отставший от остальных, замечает два Фоккера у себя на хвосте.
J'ai suivi tes traces.
А я проследил твой путь сюда.
On l'a suivi jusqu'à une auberge.
Мы проследили за ним до ресторана.
On n'a pas suivi le bon.
Это не тот человек.
Nous vous avons suivi et vous avez fait des choses douteuses.
Мы давно следим за тобой. Что ты замышляешь?
Il est suivi 24 heures sur 24.
Он под круглосуточным наблюдением с начала этой истории.
J'étais suivi de près.
Я внимательно наблюдал.
Vous avez suivi Landis pour le menacer.
Вы следили за Лэндисом в тот вечер и попытались его ограбить.
Phil t'a vu et il t'a suivi.
Фил это видел, вот почему он следил за тобой, вот почему он был на твоей пожарной лестнице.
J'ai suivi le livre.
Я просто следовал подсказкам.
Marty, t'es revenu ici pour une raison et je t'ai suivi parce que je vais où tu vas.
Слушай, Марти, у тебя была причина вернуться сюда. И я поехал с тобой, всегда с тобой рядом.
Je serai suivi.
Это значит, за мной хвост.
J'ai suivi George pendant trois jours.
Я следила за Джорджем три дня и рыла ямы вместе с ним.

Из журналистики

L'industrie musicale a suivi peu ou prou le même chemin.
Нечто подобное произошло и в музыкальной индустрии.
La richesse des ménages a été sérieusement écornée par la chute des prix de l'immobilier et autres baisses des actifs et les plans d'épargne-retraite ont suivi en corollaire.
Так как семейные бюджеты серьезно пострадали из-за краха рынка недвижимости и снижения цен на другие активы, система выплат пенсий и пособий по выходу на пенсию дезорганизована.
Pour y parvenir, il faut convoquer une conférence de suivi de l'Accord de Bonn.
Чтобы достигнуть этого, необходимо провести последующую конференцию после Боннского Соглашения.
Ces hypothèses se sont révélées erronées suite à la chute régulière des prix à l'exportation au cours des quatre décennies qui ont suivi.
Эти предположения оказались ошибочными, поскольку экспортные цены постоянно падали на протяжении четырёх десятилетий.
Cet appel n'a pas été suivi.
Этот призыв остался незамеченным.
Lors des deux premiers mois qui ont suivi, quelques 50 chefs d'Etat et ministres des Affaires étrangères se sont rendu sur l'île, chacun avec son propre programme, des organisations de son pays et ses équipes de TV.
И каждый приехал со своей программой, своими организациями гражданского общества и собственной телевизионной командой.
Ces deux questions semblent plus simples qu'elles ne le sont en réalité : comme toujours, le problème réside dans les détails, et les détails offrent toute latitude pour des désaccords sur la définition, le suivi et l'application des clauses.
На слух обе проблемы кажутся куда более простыми, чем являются на самом деле: дьявол кроется в деталях, а детали оставляют обширные возможности для разногласий по поводу определения условий, обеспечения их выполнения и мониторинга.
Leur exode de masse forcé de 1999 et l'intervention de l'Otan qui a suivi, mettant un terme au règne serbe et établissant un quasi-État sous l'égide de l'Onu, a rendu intolérable toute autre solution que celle de l'indépendance.
Их вынужденный массовый исход из страны в 1999 году и последующее вмешательство НАТО, положившее конец сербскому правлению и создавшее квазигосударство под управлением ООН, сделали неприемлемым любой выбор кроме независимости.
Des mesures telles l'accréditation, la modification des mécanismes de paiement et la participation des organisations intermédiaires offrant une assistance technique et un suivi de la performance seront nécessaires à cette fin.
Это потребует таких мер, как аккредитация, изменение механизмов оплаты и участие посреднических организаций в технической поддержке и надзоре над производительностью.
Dans les jours qui ont suivi l'accident, les habitants humains du secteur ont été déplacés avec leurs animaux de ferme pour les protéger contre les niveaux élevés de radiations.
В первые дни после аварии, жители в области были эвакуированы со своими сельскохозяйственными животными для защиты от высоких уровней радиации.
Bien que les niveaux de radiation aient chuté d'un facteur proche de 100 dans les mois qui ont suivi l'accident, le secteur est toujours jugé impropre à l'habitation humaine.
Хотя уровень радиации упал чуть ли не в 100 раз в первые месяцы после аварии, область до сих пор считается непригодной для человеческого жилья.
Rétrospectivement, on constate que ces variations reflétaient l'effondrement initial du commerce mondial et le rebond qui a suivi, ce qui a amorti la récession.
Оглядываясь назад, можно сказать, что эти колебания валютных курсов отобразили первоначальный крах и последующее восстановление глобальной торговли, помогая смягчить ущерб от рецессии.
Bien sur, elles ont dominé les marchés locaux et régionaux de l'Amérique de la moitié du 19ème siècle, mais de manière sans commune mesure avec les développements des 50 années qui ont suivi.
Несомненно, в Америке середины девятнадцатого века существовало влияние локальных и региональных рынков, но не было ничего подобного тому, что происходило в последующие за этим 50 лет.
Un basculement positif, insuffisamment reconnu aujourd'hui, a eu lieu dans les années qui ont suivi la Deuxième Guerre mondiale, avec la transformation de l'Allemagne et du Japon.
В годы непосредственно после второй мировой войны развился позитивный водораздел, недооцениваемый сегодня, - а именно, политическое преобразование Германии и Японии.

Возможно, вы искали...