trembler французский
дрожать
Значение trembler значение
Что в французском языке означает trembler?
trembler
Перевод trembler перевод
Как перевести с французского trembler?
trembler французский » русский
Примеры trembler примеры
Как в французском употребляется trembler?
Простые фразы
Je sentis le sol trembler.
Я почувствовал, как дрожит земля.
Tu ne sens pas la maison trembler?
Ты не чувствуешь, что дом трясётся?
Elle sentit ses genoux trembler.
Она почувствовала, что у неё дрожат колени.
Elle sentit ses genoux trembler.
Она почувствовала, что у него дрожат колени.
Nous sentîmes la terre trembler.
Мы почувствовали, как дрожит земля.
Elle pouvait sentir ses genoux trembler.
Она чувствовала, как у неё дрожат колени.
Elle pouvait sentir ses genoux trembler.
Она чувствовала, как дрожат её колени.
Il se mit, de peur, à trembler.
Он задрожал от страха.
Tom sentit ses genoux trembler.
Том почувствовал, что у него дрожат колени.
Ne sens-tu pas la maison trembler?
Ты не чувствуешь, как дом дрожит?
Ne sens-tu pas la maison trembler?
Ты не чувствуешь, что дом дрожит?
Nous sentîmes la maison trembler.
Мы почувствовали, как дом дрожит.
Nous avons senti la maison trembler.
Мы почувствовали, как дом дрожит.
Tom commença à trembler.
Том задрожал.
Субтитры из фильмов
La cabane a commencé à trembler.
Хижину начало трясти..
Nous aurons tellement de nouvelles recrues que toute cette baraque va trembler!
К нам нам приходит так много новых, что мы станем могучей силой!
Allons mon ange, cessez de trembler comme ça.
Ну, крошка, перестаньте дрожать.
Mais quelque chose qui vous fait trembler au point que vous êtes venue chez moi pour savoir laquelle de nous deux il préfère!
Но что-то, что заставляет вас дрожать так сильно, что вы пришли ко мне, чтобы узнать, кого из нас двоих он предпочитает!
Vous croyez me faire trembler de peur?
Вы полагаете, я задрожу от страха?
Allez-vous rester à trembler jusqu'à ce qu'il vous ait tous abattus?
И будете молчать, пока вас не перережут по одному?
Partons loin, où nous pourrons vivre sans trembler.
Терри, надо бежать.
Il arrête pas de trembler depuis qu'on est ici.
Он боится.
Votre main va trembler. Vous allez la blesser à la jambe ou à l'épaule.
В лучшем случае вы раните её в ногу или в плечо.
Le prophète veut faire trembler les foules!
Пророк повышает голос. Он решил всех напугать.
Quoi qu'il en soit, tu peux trembler, Fantomas.
Вот что я скажу. Трепещи, Фантомас!
Un vent froid a soufflé du nord et nous a fait trembler de tous nos membres.
Пронизывающий холодный ветер спустился с севера и пронимал нас до дрожи.
Regarde-toi, à trembler pour tout et n'importe quoi.
Господи, тебя расстраивает все на свете.
ASSEZ TREMBLER!
Отвечайте!
Из журналистики
En 1989, alors que la guerre Iran-Irak faisait trembler les nations consommatrices de pétrole, le Brésil partit à la recherche de sources d'énergie à l'intérieur comme à l'extérieur de sa zone marine protégée de 200 miles.
В 1989 году, когда ирано-иракская война заставила содрогаться нефтепотребляющие страны, Бразилия начала разведку энергоресурсов, как в пределах, так и за пределами охранной зоны в 200 морских миль.
Ce qui est suffisant pour faire trembler les prix d'actifs partout dans le monde.
Этого достаточно, чтобы пошатнуть цены на активы во всем мире.
BERLIN - S'il est un épisode historique qui fait encore trembler la plupart des Européens, pourtant un siècle plus tard, c'est bien l'explosion de la Première Guerre mondiale, catastrophe européenne majeure, qui débuta à la fin du mois de juillet 1914.
БЕРЛИН - Если есть один исторический эпизод, который даже спустя столетие бросает европейцев в дрожь, то это начало Первой мировой войны - истинной европейской катастрофы, которая началась в последние дни июля 1914 года.
NEW YORK - Quand l'incompétence du Kremlin devient meurtrière, ses membres peuvent commencer à trembler.
НЬЮ-ЙОРК - Когда некомпетентность в Кремле оказывается убийственной, его занимающие начинают дрожать.
Si, après le plan de sauvetage de quelques trillions de dollars, on se dote encore de réformes superficielles et ineffectives, le secteur financier américain ne manquera pas d'en tirer des leçons qui auront de quoi faire trembler.
Страшно представить, какие уроки извлечёт для себя финансовый сектор США, если исчисляемая триллионами долларов государственная помощь пошла лишь на поверхностные, беззубые реформы.
A peine quarante ans en arrière, des émeutes urbaines et des manifestations de masse ont fait trembler le monde développé, catalysant à terme des réformes sociales et politiques profondes.
Всего лишь чуть более четырех десятилетий назад массовые беспорядки в городах и массовые демонстрации потрясли развитый мир, в конечном счете катализируя далеко идущие социальные и политические реформы.
Les grandes puissances savent qu'il est dangereux de donner l'impression de fléchir, car leurs ennemis sautent sur l'occasion et leurs alliés commencent à trembler.
Влиятельные страны знают, что показывать свою нерешительность опасно, потому что это ободряет врагов и пугает союзников.
Au-delà du défi économique, la Chine doit assurer les autres pays que son réveil ne fera pas trembler le monde.
Помимо экономических вопросов Китай должен убедить мировое сообщество, что его пробуждение не пошатнет весь мир.
Voulez-vous savoir quel vidéo-clip fera bientôt trembler les décideurs du monde entier?
Хотите знать какой видеоклип скоро станет кошмаром для всех политиков в мире?