реальный русский

Перевод реальный по-французски

Как перевести на французский реальный?

Примеры реальный по-французски в примерах

Как перевести на французский реальный?

Простые фразы

Это реальный мир.
C'est le monde réel.

Субтитры из фильмов

По мне, так вполне реальный.
Il m'a l'air plutôt solide.
Дискомфорт человека, его реальный дискомфорт в этом мире начался вскоре после того времени.
L'homme a commencé à souffrir peu après.
Чтобы убедиться, что вы реальный человек.
Pour m'assurer que vous êtes une personne réelle.
Однажды ты поймешь, что твой взгляд на этот реальный мир не работает.
Un jour, vous réaliserez que ce n'est pas comme ça qu'on affronte le monde.
Не этот город. Он слишком реальный и слишком прекрасный.
C'est une trop belle ville.
Факт, как и камень, имеет реальный вес и размер.
Les faits, comme les pierres, ont un poids.
А реальный прогресс достиг уровня, показанного здесь.
Et voilà où en est le pont pour l'instant.
Теория ли это или реальный факт вы решите сами.
Il vous a présenté une théorie adroite sur les modalités du crime.
Знаешь, Бакстер, ты - реальный счастливчик.
Vous êtes vraiment un petit malin.
Но если это реальный шанс.
Il ne faudrait pas laisser échapper cette chance par excés de prudence.
Мы считаем, что у нас появился первый реальный след.
C'est notre première piste.
То есть убитую женщину из Карлсдейла никто не находил? Но это же реальный факт. Ага.
Une femme de Scarsdale a été tuée. et c'est vrai.
Точно так же, как реальный факт и то, что ты напугана собственной выдумкой.
Tes jours sont comptés, c'est ça?
И, значит, у нас будет реальный шанс покрыть большую часть планеты.
Ca nous permettra de couvrir presque toute la surface de la planète.

Из журналистики

Они могут сделать реальный вклад в более чистое, продуктивное и эффективное фермерство и использование земель, одновременно удовлетворяя социальные потребности.
Ils pourraient apporter une contribution réelle à une agriculture et à une utilisation des sols plus propres, plus productifs, plus efficaces, tout en répondant aux besoins sociaux.
Расположенная буквально между современностью и традициями, антиклерикализмом и исламом, демократией и тиранией, Турция представляет собой также реальный мост между Востоком и Западом.
Symboliquement située entre modernité et tradition, laïcité et islam, démocratie et tyrannie, la Turquie est aussi physiquement un pont entre l'orient et l'occident.
Мы, европейцы, должны поддерживать стабильность, создавать реальный дух сотрудничества и поощрять политическую ответственность.
Nous Européens devons agir en faveur de la stabilité, créer un véritable esprit de propriété commune et promouvoir la responsabilité politique.
Но в долгосрочной перспективе реальный сектор в таком случае, вероятно, пострадал бы из-за монополистической ренты, неравных условий для конкуренции и недостаточных инноваций.
Mais à long terme, l'économie réelle va probablement subir des loyers monopolistiques, une concurrence insatisfaisante et un manque d'innovation.
Система Меттерниха действовала на протяжении большей части девятнадцатого века потому, что позволяла сохранить реальный баланс сил между странами, разделяющими общие ценности.
Le système de Metternich fonctionna pendant la plus grande partie du XIXe siècle, car il protégeait un authentique équilibre des pouvoirs entre des pays qui partageaient certaines valeurs.
Но Италия, в отличие от Франции, не собирается подменять красотой Карлы Бруни, новой жены Саркози, реальный престиж.
Mais l'Italie, contrairement à la France, n'est pas en mesure de substituer la beauté de Carla Bruni, la nouvelle femme de Sarkozy, à un véritable prestige.
Страны-партнеры, которые менее интегрированы в глобальный рынок, такие как Молдова, испытывают более медленное наступление кризиса, однако его реальный эффект ожидается таким же отрицательным и, вероятно, им потребуется больше времени для восстановления.
Dans les pays partenaires qui sont moins impliqués dans les marchés internationaux, comme la Moldavie, la crise a frappé plus lentement, mais ses effets risquent d'être aussi durs et ils devraient mettre plus de temps à se rétablir.
Предполагалось, что если инфляция будет продолжаться, то реальный обменный курс доллара в стране будет расти, спрос на статьи ее экспорта будет падать, безработица будет расти, и это смягчит давление роста заработной платы и цен.
Si l'inflation continuait, le taux de change réel du pays s'améliorerait, la demande de ses produits d'exportation faiblirait, le chomâge augmenterait, et cela réduirait la pression des salaires et des prix.
И, кланяясь перед давлением со стороны Великобритании, Фонд подорвал его единственный реальный актив - его независимость.
En s'inclinant face à la pression du Royaume-Uni, le FMI a sapé son seul atout véritable : son indépendance.
Каждый хочет предотвратить глобальное потепление, и реальный вопрос заключается в следующем: как мы можем это сделать наилучшим образом?
Tout le monde veut mettre un terme au réchauffement planétaire, mais il s'agirait plutôt de se demander: comment faire pour le mieux?
Учитывая это, пожалуй, реальный вопрос заключается в том, почему Турция отказывается от управления счетом движения капитала, хотя почти все ее коллеги из формирующихся рынков так или иначе используют это.
Compte tenu de cela, peut-être que la vraie question est pourquoi la Turquie n'a pas voulu mettre en place de réglementation du compte de capital, alors que la quasi-totalité de ses homologues pays émergents y ont eu recours dans une forme ou une autre.
В конце концов, утверждают они (или некоторые из них) реальный ВВП Соединенных Штатов растет на 400 миллиардов долларов в год, из которых около 270 миллиардов приходится на труд и 130 миллиардов на капитал.
Après tout, affirment-ils, le PIB réel des Etats-Unis augmente de 400 milliards de dollars par an, soit environ 270 milliards pour le travail et 130 milliards pour le capital.
Некоторые эксперты также считают, что кризис можно разрешить посредством рефинансирования банков, и что влияние на реальный сектор экономики будет относительно ограниченным.
Aux yeux de certains experts, la crise peut être résolue simplement en re-finançant les banques, et son impact sur l'économie réelle sera relativement limité.
Другие эксперты, конечно, считают, что реальный сектор экономики находится под угрозой и что есть реальная опасность рецессии.
Pour d'autres experts, bien sûr, la dimension économique de la crise est évidente, et la menace de récession très réelle.

Возможно, вы искали...