вкушать русский

Перевод вкушать по-итальянски

Как перевести на итальянский вкушать?

вкушать русский » итальянский

mangiare

Примеры вкушать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский вкушать?

Субтитры из фильмов

Я должен и дарить, и вкушать радость.
Ho bisogno di dare e ricevere allegria.
Мне нравится убивать врагов, забирать их золото и вкушать их женщин.
Mi piace uccidere il nemico, rubargli il denaro e divertirmi con le sue donne.
Я знаю, что это было твоим замыслом позволить ей вкушать плоды ее жизни и не закончить как маленькая Венди, которая улетела как воздушный шарик и. а им пришлось проделать дыру в ее горле, чтобы она могла дышать.
Sapevo che era nei tuoi piani che lei gustasse le noci nella sua vita e non finisse come la piccola vvendy in fondo alla strada che si è gonfiata come un pallone e le hanno scavato un buco in gola per farla respirare.
Потому что я скажу тебе кое что. Я могу вкушать этот плод ночь напролет.
Perche', ti dico una cosa, potrei mangiarmi quella pesca per tutta la notte.
Благослови, Господи, нас и дары Твои, которые по Твоим щедротам мы будем вкушать...
Signore, ti ringraziamo per tutto.
И дары твои, которые мы будем вкушать.
E benedici questi Tuoi doni, che ci accingiamo a ricevere.
Благослови, Господи, нас и дары эти, которые по благости Твоей вкушать будем. Просим Тебя через Христа, Господа нашего.
Dacci la Tua benedizione Signore, per questi tuoi doni, che stiamo per ricevere, come tua ricompensa, con Cristo, nostro Signore.
И эти дары твои, которые по благости Твоей вкушать будем. Просим Тебя через Христа, Господа нашего.
Benedici questi doni. che stiamo per ricevere dalla tua generosità. attraverso Gesù Cristo, nostro Signore.
Господь, мы благодарим тебя за пищу, что мы будем вкушать, и за все благодати, что ты даровал нам.
Signore, ti ringraziamo per il cibo che stiamo per ricevere e per tutte le altre cose benedette che ci hai concesso.
Отче наш, мы просим тебя благословить эту еду которые мы будем вкушать.
Padre celeste, ti preghiamo di benedire il cibo che mangiamo e noi che ti serviamo.
Господи, благослови нас и эти дары, которые по благости Твоей вкушать будем.
Benedici, o Signore, noi e questi doni che la tua bonta' ci elargisce.
Благослови, Господи, нас и дары твои, от которых по щедротам твоим ныне вкушать будем через Христа, Господа нашего.
Benedici, o Signore, noi e i doni che stiamo per ricevere come segno della tua bonta', per Cristo, Nostro Signore.
Благослови, Отче, за дары Твои, которые по Твоим щедротам мы будем вкушать, ради всего святого.
Benedici, Signore. i doni che ci hai concesso. alla Tua mensa. Per Cristo nostro Signore.
И от каких же щедрот нам предстоит сегодня вкушать, Тана?
Con quali bonta' stiamo banchettando stasera, Tana?

Возможно, вы искали...