вкушать русский

Перевод вкушать по-немецки

Как перевести на немецкий вкушать?

вкушать русский » немецкий

verschlingen speisen schmecken kosten futtern fressen essen

Примеры вкушать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий вкушать?

Субтитры из фильмов

Я должен и дарить, и вкушать радость.
Heiterkeit besteht aus Geben und Nehmen.
Благослови, Господи, нас и дары Твои, которые по Твоим щедротам мы будем вкушать.
Beschütze uns, oh Herr, für all die Geschenke die wir bekommen.
Не хочу вкушать горький плод цинизма.
Ich will nicht dem Zynismus erliegen.
Я надену слюнявчик и буду вкушать эту попку.
Ich würde mir einen Sabberlatz umlegen und deinen Arsch vernaschen.
Благослови, Господи, нас и дары Твои, которые по Твоим щедротам мы будем вкушать...
Segne uns, oh, Herr und diese deine Gaben.
И дары твои, которые мы будем вкушать.
Man gewöhnt sich daran.
И эти дары твои, которые по благости Твоей вкушать будем. Просим Тебя через Христа, Господа нашего.
Herr, segne uns und Deine Gaben, die wir von Deiner Güte nun empfangen durch Christus, unseren Herrn.
Господь, мы благодарим тебя за пищу, что мы будем вкушать, и за все благодати, что ты даровал нам.
Lieber Gott, wir danken dir für das Essen, dass wir bekommen, und für all die anderen Wohltaten, die du uns beschert hast.
Мы соберем самых талантливых, самых смелых, лучших во всем. и будем вкушать яства с богатого стола жизни. и вечно купаться в лучах блаженства.
Wir versammeln. die Intelligentesten, die Wagemutigsten und die Besten, um vom Tisch des Lebens bis zum Erbrechen zu kosten. und niemals. ruhmlos zu vergehen.
Я была прожорлива и. продолжала вкушать пищу, хотя уже насытилась.
Ich war maßlos und. habe weitergegessen, obwohl ich satt war.
Благослови, Господи, нас и дары твои, от которых по щедротам твоим ныне вкушать будем через Христа, Господа нашего.
Herr, segne uns und diese Gaben, die wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, empfangen.
Благослови, Отче, за дары Твои, которые по Твоим щедротам мы будем вкушать, ради всего святого.
Segne, Vater, diese Speise, uns zur Kraft und dir zum Preise.
Благослови, Господи, эти дары Твои, которые по благости Твоей вкушать будем.
Segne uns, Herr, für die Gaben, die wir erhalten.
Господи, благослови нас и эти дары, которые по благости Твоей вкушать будем. Через Господа нашего Христа.
Segne uns, oh Herr, und diese Deine Gaben, welche wir von deinem Leib empfangen durften, durch Christus unseren Herrn.

Из журналистики

Опять же, некоторые Христиане говорят, что все мы унаследовали первородный грех, совершённый Евой, которая нарушила наказ бога не вкушать плодов с древа познания добра и зла.
Darauf antworten manche Christen, dass wir alle mit der Erbsünde behaftet sind, seit Eva entgegen Gottes Anweisung von den Früchten am Baum der Erkenntnis aß.

Возможно, вы искали...