ожидать русский

Перевод ожидать по-итальянски

Как перевести на итальянский ожидать?

ожидать русский » итальянский

aspettare attendere aspettarsi sperare fare i conti essere in attesa

Примеры ожидать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский ожидать?

Простые фразы

Мы знали, чего ожидать.
Sapevamo cosa aspettarci.
Мы прекрасно знаем, чего ожидать.
Sappiamo molto bene cosa aspettarci.
Нам не стоит слишком многого ожидать.
Non dovremmo aspettarci troppo.
Мы знаем, чего ожидать.
Sappiamo cosa aspettarci.
Чего нам еще ожидать?
Cosa dobbiamo aspettarci ancora?
От него всего можно ожидать.
Da lui puoi aspettarti di tutto.
От неё всего можно ожидать.
Da lei puoi aspettarti di tutto.
От него и не такого можно ожидать.
Da lui una cosa così non puoi aspettartela.
От неё и не такого можно ожидать.
Da lei una cosa così non puoi aspettartela.
От него чего угодно можно ожидать.
Da lui ci si può attendere di tutto.
От неё чего угодно можно ожидать.
Da lei ci si può attendere di tutto.

Субтитры из фильмов

Что ещё ожидать от таких, как Ретт Батлер.
Non ci si poteva aspettare altro da un tipo come Rhett Butler!
От тебя никогда не знаешь, чего ожидать.
Sei terribile, Liz.
Этого можно ожидать от человека в возрасте Вилмера.
Sono cose che farebbe uno dell'età di Wilmer.
В следующий раз я бы хоть знала, чего ожидать.
Almeno la prossima volta mi regolo.
У нее такие преданные друзья. Гораздо более преданные, чем она могла ожидать.
Di sapere quanto le sono devoti i suoi amici, molto più leali di quanto, giustamente, lei si aspettava che io fossi.
Это намного больше, чем мы могли ожидать.
Sono così felice.
Этого следовало ожидать.
Dovevo aspettarmelo.
Всегда можно ожидать неприятных выходок, но тут всё прошло как по маслу.
È sempre possibile che uno di loro ti lasci l'amaro in bocca. Questa volta non avremmo potuto chiedere di meglio.
Да, этого и следовало ожидать.
Eh, sì, proprio così.
Я ее понимаю. В наше время всего можно ожидать,..
Bah, si sono sempre comportate così.
Вам еще повезло, от такого типа можно всего ожидать.
Glielo chieda lei stessa. Ha avuto fortuna.
Она должна была ожидать этот визит.
Doveva aspettarsi quella visita.
И что теперь мне ожидать от этой стриптизёрши?
Ora cosa vi aspettate da una spogliarellista?
Ну, человек не может изменить разум и жить в психиатрической больнице. и подвергать себя всем видам процедур, и ожидать при этом, что он останется в здравом уме.
Come un uomo sano di mente potrebbe vivere in una clinica, subire tutti questi test ed uscirne sano di spirito?

Из журналистики

Но, подобно тому как восстановление после Кобе мало изменило итоги первого потерянного десятилетия Японии, на этот раз тоже следует ожидать аналогичных результатов.
Ma proprio come la ricostruzione a seguito del terremoto di Hanshin non riuscì a fermare il primo ventennio perduto del Giappone, si potrebbe verificare lo stesso scenario anche questa volta.
Не можем мы ожидать и роста ВВП, который бы спас эти страны.
Non possiamo nemmeno aspettarci che a salvare questi paesi sia una rapida crescita del Pil.
И без того сложная ситуация, сопровождаемая застоем в экономике и язвительностью средств массовой информации, вероятно, станет еще сложнее, и миру не следует ожидать от внутренне сильно расколотых США особого лидерства.
La situazione, già negativa e stagnante, sembra non poter far altro che peggiorare tanto che il mondo non può più aspettarsi una leadership da un'America amaramente divisa.
Для начала мы без сомнения можем ожидать продолжения так называемых валютных войн, в которых страны стремятся к защите своих валютных курсов от слишком быстрого повышения и сдерживания экспорта.
Tanto per iniziare, dobbiamo sicuramente aspettarci la prosecuzione delle cosiddette guerre valutarie, in cui i paesi fanno di tutto per non far apprezzare i propri tassi di cambio con rapidità, allo scopo di non frenare l'export.
Если их доходы от экспорта сильно упадут по сравнению с их обязательствами по погашению долгов, в результате их может ожидать кризис, напоминающий кризис в Латинской Америке 1982 г. или валютный кризис в Азии и России 1997-1998 гг.
Se i loro proventi dalle esportazioni precipitassero relativamente agli interessi sulle obbligazioni, ne potrebbero risultare crisi simili a quelle del 1982 in America Latina o alla crisi valutaria del 1997-1998 in Asia e Russia.
Несмотря на сохранение высокого уровня сельско-городской миграции, он по-прежнему ниже, чем можно было бы ожидать, учитывая размеры и уровень доходов Китая.
Nonostante il livello finora elevato della migrazione dalle aree rurali alle aree urbane, i flussi sono ancora al di sotto delle aspettative rispetto alle dimensioni ed i livelli di reddito della Cina.
В то время как ожидается, что этот процент останется стабильным, мы все же можем ожидать, что производство биотоплива вырастет в абсолютном выражении, так как мировой рынок транспортного топлива также расширяется.
Mentre tale percentuale dovrebbe restare fissa, non possiamo tuttavia aspettarci che la produzione di biocarburanti cresca in termini assoluti dal momento che anche il mercato globale per carburanti nel settore dei trasporti è in espansione.
Не остается рациональных оснований ожидать того, что либо консерваторы или лейбористы достигнут решающей победы, необходимой для формирования стабильного правительства.
Il fatto è che non sussistono motivi razionali per pensare che i conservatori o i laburisti riescano ad aggiudicarsi una vittoria decisiva necessaria per dare vita a un governo stabile.
Опыт компании в США оказался плохим предсказанием для того, что можно было ожидать в Канаде.
Basarsi sull'esperienza americana di Target per prevedere la sua riuscita in Canada si rivelò un grave errore.
Следует ожидать большего, поскольку в мировой экономике наблюдается дисбаланс в нескольких аспектах, по мере того как она выходит из кризиса, в частности, что касается государственного долга и структуры мирового спроса.
Altri potrebbero seguire, dato che l'economia globale è sbilanciata sotto molti aspetti mentre esce gradualmente dalla crisi, specialmente in termini di debito sovrano e di struttura della domanda globale.
Помимо распространения этих технологий двадцатого века, мы также можем ожидать появление нового набора трансформирующих отраслей - пока безымянных - по мере продвижения к новому тысячелетию.
Oltre alla diffusione di queste tecnologie del ventesimo secolo, possiamo anche prevedere la nascita di nuove industrie trasformazionali - finora senza nome - man mano che andiamo avanti nel nuovo millennio.
Если политические настроения не изменятся радикально в Европе (это маловероятное развитие событий), то нереалистично ожидать, что союз рынков капитала будет таким же трансформационным как и предыдущий банковский союз.
A meno che il clima politico in Europa non cambi radicalmente - un'eventualità poco probabile - sarebbe irrealistico pensare che l'unione dei mercati dei capitali possa avere il potenziale trasformativo che ha avuto l'unione bancaria.
Пришло время признать, что те, кто финансирует государства ЕС через покупку их облигаций, наделены правом задавать неудобные вопросы и ожидать получения ясных ответов.
È arrivato il momento di accettare che coloro che finanziano i governi europei attraverso l'acquisto di bond governativi hanno il diritto di fare domande sconvenienti e di ricevere risposte chiare.
Принимая во внимание вышеизложенное, мы должны ожидать, что доходность по долгам Греции будет продолжать увеличиваться, несмотря на программу МВФ.
Per questa ragione è lecito aspettarsi che i rendimenti del debito greco siano destinati a crescere, nonostante l'attuale programma del FMI.

Возможно, вы искали...