ожидать русский

Перевод ожидать по-португальски

Как перевести на португальский ожидать?

ожидать русский » португальский

esperar estar à espera de aguardar

Примеры ожидать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский ожидать?

Простые фразы

Увы. Этого следовало ожидать.
Infelizmente, isto era de esperar.

Субтитры из фильмов

Впрочем, этого следовало ожидать.
Nem uma operação policial teve melhor nome.
Что ещё ожидать от таких, как Ретт Батлер.
É o que se pode esperar de gente como o Rhett Butler.
От тебя никогда не знаешь, чего ожидать.
Saíste-me cá uma peça, Liz!
Этого можно ожидать от человека в возрасте Вилмера.
É algo que eu teria esperado de alguém da idade do Wilmer.
Мы не можем ожидать какой-либо помощи.
Não podemos esperar ajuda.
Д-Е-Р-Р-И. Фред. Как долго ожидать?
De quanto tempo é a espera?
По моему мнению, в следующем году, нам стоит ожидать волну депрессии и безработицы.
Para mim, no próximo ano teremos uma depressão acentuada e desemprego.
У нее такие преданные друзья. Гораздо более преданные, чем она могла ожидать.
Saber como são leais os seus amigos, muito mais leais do que poderia esperar de mim.
Она в безвыходной ситуации и я знаю, что от нее ожидать.
Se não estiver na cidade, sei onde pode estar.
И она последний человек, от которого можно было бы ожидать.
Mas ela era a última pessoa que esperaria.
Пока мы не раскроем этот секрет, нам не стоит ожидать возвращения следующей экспедиции.
Sem aprendermos o segredo, não podemos enviar outra expedição.
Этого следовало ожидать.
Era de esperar.
Всегда можно ожидать неприятных выходок, но тут всё прошло как по маслу.
Havia a possibilidade de um deles fazer uma coisa com sabor amargo Desta vez não podíamos pedir melhor.
Я ее понимаю. В наше время всего можно ожидать,..
Sim, elas estão assim em todas as idades.

Из журналистики

Что можем мы - и он - ожидать?
O que poderemos nós - e ele - esperar?
Несмотря на сохранение высокого уровня сельско-городской миграции, он по-прежнему ниже, чем можно было бы ожидать, учитывая размеры и уровень доходов Китая.
Apesar do elevado nível da migração rural-urbana até ao presente, esta ainda é menor do que se poderia esperar, dada a dimensão e o nível de rendimentos da China.
Так что Ван может не ожидать снисхождения на судебном разбирательстве, в результате которого, скорее всего, смертный приговор будет заменен на принудительные работы.
Deste modo, Wang não pode esperar clemência no seu julgamento, que terá provavelmente um desfecho com uma sentença de morte comutada e trabalhos forçados.
Учитывая преимущества, можно было бы ожидать, что такие изменения будут повсеместно хвалить и поощрять.
Dados os benefícios, poderíamos esperar que estes desenvolvimentos fossem universalmente elogiados e encorajados.
Можно было бы ожидать, что тот, кто появился раньше, будет иметь более обширное распространение, только ввиду преимущества во времени.
Era de se esperar que a primeira se difundisse mais do que a mais recente, só por causa da vantagem do tempo.
Здесь, к сожалению, никаких значительных изменений ожидать не приходится.
E aqui, infelizmente, nenhuma grande mudança deverá ser esperada.
Не следует ожидать какого-либо моратория на расширение поселений.
Nem ninguém deve esperar uma moratória sobre a expansão dos colonatos.
Но МУС не является пародией на судебное разбирательство, и можно ожидать, что к обвинениям без содержания отнесутся соответствующим образом.
Mas o TPI não é um tribunal de faz-de-conta, e acusações sem substância poderão esperar ser tratadas em conformidade.
Сиси сталкивается с необходимостью сократить субсидии лучше, чем можно было бы от него ожидать.
Al-Sisi vê-se confrontado com a necessidade de efectuar melhores cortes aos subsídios do que era esperado.
Молодые бунтари, возглавлявшие народное движение за перемены, никак себя не проявляют (или находятся в заключении), но, с учетом интеллектуального паралича правителей региона (и значительной части оппозиции) можно ожидать еще более сильного взрыва.
A juventude rebelde que liderou as revoltas populares pela mudança pouco ou nada faz (ou foi detida); mas, dada a paralisia intelectual dos governantes da região (e de grande parte da oposição), uma explosão ainda mais violenta pode ser esperada.
Как показывают очень разнящиеся примеры Советского Союза и Китая, однажды иранский режим может рухнуть или измениться коренным образом - и, вероятно, в момент, когда никто не будет этого ожидать.
Tal como os diferentes exemplos da União Soviética e da China mostram, o regime iraniano pode algum dia entrar em colapso ou alterar-se profundamente - provavelmente quando quase ninguém estiver à espera.
Еще более тревожным остается то, что этот разрыв увеличивается, а не выравнивается (как можно было бы ожидать после спада, когда рост, как правило, становится быстрее, чем обычно, так как экономика догоняет утраченные позиции).
O que é ainda mais perturbador é o facto de a diferença estar a alargar e não a fechar (como seria de esperar depois de uma crise, quando o crescimento é tipicamente mais rápido do que o normal à medida que a economia recupera o terreno perdido).
Это, утверждают они, лишь генеральная репетиция того, что можно ожидать в Сирии после Асада.
Isso seria, alegadamente, apenas um ensaio geral para o que se poderia esperar numa Síria pós-Assad.
Наиболее близкой к подобному механизму является Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, однако мало что можно ожидать от организации, которая приравнивает Соединенные Штаты или Китай, скажем, к Фиджи или Гвинее-Бисау.
A Assembleia Geral das Nações Unidas aproxima-se mais, mas não se pode esperar muito de uma organização que equipara os Estados Unidos ou a China com, digamos, as Fiji ou a Guiné-Bissau.

Возможно, вы искали...