ожидать русский

Перевод ожидать по-французски

Как перевести на французский ожидать?

ожидать русский » французский

attendre espérer s’attendre à s’attendre supposer réfléchir escompter

Примеры ожидать по-французски в примерах

Как перевести на французский ожидать?

Простые фразы

Нельзя ожидать всего от школы.
On ne peut pas tout attendre des écoles.
Этого следует ожидать.
On doit s'y attendre.
Они понятия не имели, чего ожидать.
Ils n'avaient aucune idée à quoi s'attendre.
Они понятия не имели, чего ожидать.
Elles n'avaient aucune idée à quoi s'attendre.
Она понятия не имела, чего ожидать.
Elle n'avait aucune idée à quoi s'attendre.
Он понятия не имел, чего ожидать.
Il n'avait aucune idée à quoi s'attendre.
Я понятия не имел, чего ожидать.
Je n'avais aucune idée à quoi m'attendre.
Я понятия не имею, чего мне ожидать.
Je n'ai aucune idée à quoi m'attendre.
Я знаю, чего мне ожидать.
Je sais à quoi m'attendre.
Я знаю, чего ожидать.
Je sais quoi espérer.
Мне следовало этого ожидать.
J'aurais dû m'y attendre.
Чего ожидать?
Qu'en attendre?
Давайте надеяться на лучшее, но ожидать худшего.
Espérons le meilleur mais attendons-nous au pire!
Этого следовало ожидать.
Il fallait s'y attendre.

Субтитры из фильмов

Можно было ожидать, что жизнь в бизнесе будет скучна для вас.
On pourrait penser que ce travail vous ennuierait.
Можно ожидать, что вы обо мне ничего не знаете.
On pourrait penser que vous ne me connaissez pas.
Никогда не знаешь, чего ожидать от Бейтса.
De lui, tout est possible.
Впрочем, этого следовало ожидать.
Jamais descente de police n'a mieux mérité son nom!
Что ещё ожидать от таких, как Ретт Батлер.
Qu'attendre d'autre d'un Rhett Butler?
Я должен был этого ожидать от этих Кроуфордов.
J'aurais dû m'y attendre de la part des Crawford.
От тебя никогда не знаешь, чего ожидать.
Tu es une drôle de fille, Liz!
Что-ж, думаю, нам следует остаться здесь и ожидать пока нас откапают.
Autant nous décider à rester ici, et passer le temps jusqu'à ce qu'on nous trouve.
Этого можно ожидать от человека в возрасте Вилмера.
C'est bon pour les jeunots comme Wilmer!
Отказаться от подобного предложения и ожидать, что я буду помогать.
Refuser une telle offre et me traiter avec une telle condescendance.
Немного поменьше, но этого следовало ожидать.
Tout me semble plus petit, mais c'est bien normal.
Нам следует ожидать подобных вспышек время от времени.
Ce genre de réaction est bien compréhensible.
Мы не можем ожидать какой-либо помощи.
Nous ne pouvons attendre de l'aide.
Он может не ожидать этого.
Il ne pense pas que vous l'avez sur vous.

Из журналистики

Не следует ожидать, по крайней мере в самое ближайшее время, что эти финансовые учреждения будут играть такую же важную роль или будут обладать такими же полномочиями, как центральные банки.
On ne peut probablement pas attendre que ces nouvelles institutions fiscales deviennent aussi importantes ou puissantes que les banques centrales, au moins dans un avenir proche.
Но, прежде всего, мы должны проявлять терпение по отношению к новым правительствам тех стран, которые, как мы надеемся, развиваются в сторону демократии, и избегать тенденции ожидать немедленного вознаграждения.
Mais surtout, il nous faut être patients avec les nouveaux gouvernements des pays dont nous espérons qu'ils évolueront vers la démocratie, et éviter cette tendance à s'attendre à une immédiate satisfaction.
Диктатура настолько глубоко укоренилась в политической культуре и системе Северной Кореи, что трудно ожидать, что коллективное руководство будет успешным.
L'autocratie est tellement incrustée dans la culture et le système politiques de Corée du Nord qu'il est difficile de s'attendre à la réussite d'un gouvernement collectif.
Не можем мы ожидать и роста ВВП, который бы спас эти страны.
Et il ne faut pas compter sur une croissance rapide du PIB pour les sauver.
Как и следовало ожидать, в этих условиях наилучшего результата добились исламисты-ваххабиты.
Il n'est donc pas surprenant que les Wahhabites aient remporté les élections.
Во многих других областях вряд ли можно ожидать значительных изменений.
Dans bien d'autres domaines, on peut s'attendre à ce que la continuité soit la constante.
И без того сложная ситуация, сопровождаемая застоем в экономике и язвительностью средств массовой информации, вероятно, станет еще сложнее, и миру не следует ожидать от внутренне сильно расколотых США особого лидерства.
Une situation déjà mauvaise, caractérisée par les impasses et les attaques au vitriol, ira en empirant et le monde ne devra pas s'attendre à un leadership très convaincant de la part d'un pays profondément divisé.
Чего и следовало ожидать, американцы стали самыми главными зрителями телевидения, что, вероятно, верно и по сей день, хотя имеющиеся на этот счёт данные несколько поверхностны и неполны.
Le chiffre le plus probant indique que les Américains regardent la télévision plus de cinq heures par jour en moyenne - un chiffre effarant compte tenu du temps consacré par ailleurs à d'autres outils de communication.
С тем, что США уже не рассматривается как поставщик высококачественных финасовых средств, следовало ожидать скорее дальнейшего ослабления доллара.
Étant donné que les États-Unis ne sont plus considérés comme des fournisseurs d'actifs financiers haut de gamme, on pourrait s'attendre à un affaiblissement du dollar.
Что можем мы - и он - ожидать?
A quoi peut-il, et pouvons-nous, nous attendre?
Самые талантливые, самые, в буквальной смысле, потрясающие идеи в физике на протяжении двух поколений зарождались не в сильных научных центрах, как этого следовало ожидать, а в Будапеште.
Les notions de physique les plus intelligentes de deux générations, capables de provoquer littéralement un véritable tremblement de terre, ne venaient pas des institutions les plus dynamiques du moment, mais de Budapest.
Если сегодняшнее положение курсов валютного обмена действительно свидетельствует о чрезмерном росте стоимости доллара и йены, особенно по сравнению с валютами развивающихся рынков, то когда же следует ожидать поворота ситуации?
Si aujourd'hui la constellation des taux de change reflète une appréciation excessive du dollar, surtout par comparaison avec les devises des marchés émergents, à quel moment se corrigera-t-elle?
Несмотря на то, что Николич вскоре подал в отставку после формирования нового правительства Сербии, его состав не предполагает большего сотрудничества с МТБЮ, и было бы глупо со стороны Евросоюза ожидать большего.
Bien que Nikolic ait rapidement quitté ses fonctions après qu'un nouveau gouvernement serbe a été formé, la composition du gouvernement laisse entendre que l'Union européenne serait bien naïve de s'attendre à une plus grande coopération avec le TPIY.
Также не приходится ожидать чьего-либо ещё вмешательства для совершения ареста.
Il ne faut pas non plus s'attendre à ce que quelqu'un intervienne au Soudan pour faire exécuter ce mandat d'arrêt.

Возможно, вы искали...