подобный русский

Перевод подобный по-итальянски

Как перевести на итальянский подобный?

подобный русский » итальянский

simile accompagnabile

Примеры подобный по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский подобный?

Простые фразы

У меня был подобный опыт.
Ho avuto un'esperienza simile.

Субтитры из фильмов

Неровня? Как ты смеешь в наше-то время нести подобный бред!
Ma come osi, oggigiorno, usare un tale idiota.
А возможно ли,что мистер Фабрини не женился на Вас,потому что он счел подобный шаг неподобающим, - учитывая его отношения с миссис Карлсен? - Возражение.
È possibile che il signor Fabrini non l'abbia sposata perché avrebbe intralciato la sua relazione con al sig. ra Carlsen?
Вы считаете, что сможете получить согласие на подобный брак?
Questo matrimonio. lei capisce bene.
Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа.
Dovrebbe stare sempre all'erta. Neppure per un minuto deve lasciare gli occhi chiusi. Può sempre esserci un giudice o qualcuno simile pronto in agguato dietro alle sue spalle.
Если мне ещё раз попадётся под руку подобный образчик.
Dirai a questo scostumato che scriva a sua sorella queste sconcezze!
Подобный случай есть в твоих записях.
Anche nei tuoi appunti ho trovato un caso simile.
Так вот, я решил провести подобный опыт над человеческим телом.
Ebbene ho deciso di effettuare tale esperienza su dei corpi umani.
Разве подобный случай способен представлять для них какую-нибудь ценность?
Pensi che questo caso sia di qualche valore o interesse per loro?
Подобный мелкий промах не может служить доказательством того, что я плохой бухгалтер.
Un così piccolo errore non dimostra che io sia un cattivo contabile.
Я хочу сказать, что сверток подобный этому - большое искушение.
Un pacchetto come questo è una terribile tentazione.
Очень скоро препарат вызовет у субъекта паралич, подобный шоку при смерти, сопровождаемый также глубоким чувством террора и беспомощности.
Tra poco il farmaco indurra' nel paziente. una specie di rigor mortis. insieme a sensazioni di profondo terrore e impotenza.
Я никак не могу рассматривать подобный план.
Non posso tollerare un piano del genere.
Она отрицает, что подобный разговор с Мистером Бёрнштейном когда-либо имел место быть.
Lei nega che la conversazione col sig. Bernstein sia avvenuta.
Вы говорите, она отрицает, что подобный разговор когда-либо имел место быть?
Mi sta dicendo che lei nega anche che la conversazione sia avvenuta?

Из журналистики

В действительности многие страны Латинской Америки с высоким уровнем задолженности провели подобный выкуп долгов в конце 1980-х годов.
In effetti, verso la fine degli anni '80 molti paesi sud-americani fortemente indebitati si comportarono in modo simile riacquistando i propri titoli.
Поскольку общества других стран уже еле справляются со своим постоянно усиливающимся разнообразием, в них, вслед за США, также может наступить подобный кризис.
Se da un lato le altre società sono alle prese con la loro crescente diversità, dall'altro potrebbero finire per seguire gli USA nella crisi.
Политики не горят желанием ввести подобный налог, опасаясь неблагоприятной политической реакции. Годами это мешает движению в сторону экономики с низкими выбросами углекислого газа в США.
I politici detestano l'idea di imporre una tassa simile per paura di una forte reazione negativa a livello politico; paura che ha ostacolato per anni lo spostamento degli Stati Uniti verso un'economia a basso tenore di carbonio.
Подобный опыт дает основание для оптимизма.
Una tale esperienza ci spinge ad essere ottimisti.
До недавнего времени подобный шаг был бы немыслимым, поэтому первый выпуск облигаций новых заемщиков следует рассматривать как знак большого доверия инвесторов.
Fino a poco tempo fa sarebbe stato impensabile, dunque questa prima emissione di obbligazioni dei nuovi debitori dovrebbe essere vista come un segno di grande fiducia degli investitori.
Учреждения должны быть реорганизованы, чтобы обеспечить подобный подход и решить некоторые неясности в рамках нынешней системы, при этом необходимо избегать дискриминации или политизации.
Le istituzioni dovranno essere riprogettate per consentire tale approccio e risolvere alcune delle ambiguità nell'attuale quadro, evitando la discriminazione o la politicizzazione.
Рензи, к примеру, выступает именно за подобный план действий.
Renzi sostiene proprio questo piano d'azione.
Конечно, Евросоюзу не стоит бояться появления греческого Гитлера. И не только потому, что ЕС может легко сокрушить подобный режим, но и потому (и это важнее), что демократия Греции доказала во время этого кризиса свою зрелость.
Ovviamente, l'Unione europea non deve temere l'ascesa di un Hitler greco non solo perchè potrebbe facilmente distruggere un regime simile, ma soprattutto perchè la democrazia della Grecia si è dimostrata mirabilmente matura nel corso di tutta la crisi.
Так как же предотвратить подобный сценарий?
Allora, come si può prevenire un tale scenario?
Дитон справедливо утверждает, что подобный подход, который в настоящее время закреплен в процедурах Всемирного банка, имеет очень мало пользы для более широкого понимания того, как помочь стране развиваться.
Deaton afferma giustamente che tale approccio, oggi integrato nelle procedure della Banca Mondiale, serve poco a capire come aiutare un paese a svilupparsi più ampiamente.
Если бы все страны приняли подобный подход, вся глобальная экономика осталась бы в выигрыше.
Se tutti i paesi adottassero quest'approccio, l'intera economia globale ne beneficerebbe.
Сбивает с толку лишь то, что это уже не первый подобный случай, где обе страны сворачивают в экономический тупик.
La cosa sconcertante è che questa non è la prima volta che entrambi i paesi finiscono in un vicolo cieco economico.
Фактически именно катастрофическое изменение климата - превратившее цветущую, зелёную Сахару в суровую пустыню - и побудило людей начать вести подобный образ жизни в Восточной Африке 5000 лет назад.
In effetti, è stato un cambiamento climatico catastrofico - che ha trasformato un Sahara verde e lussureggiante in un deserto aspro - che ha dato il via all'emergere di tali stili di vita in Africa orientale 5000 anni fa.
Ирландия, несомненно, была бы в гораздо лучшей форме, если бы она получила подобный трансфер.
Se avesse ricevuto un trasferimento del genere, l'Irlanda sarebbe in condizioni decisamente migliori.

Возможно, вы искали...