подобный русский

Перевод подобный по-французски

Как перевести на французский подобный?

подобный русский » французский

semblable similaire pareil tel de la sorte

Примеры подобный по-французски в примерах

Как перевести на французский подобный?

Простые фразы

Подобный план обречён на провал.
Un tel projet est voué à l'échec.

Субтитры из фильмов

Женщина, ведущая подобный образ жизни не имеет права воспитывать ребенка.
Une femme qui mène ce style de vie n'a pas le droit d'avoir la garde d'un mineur.
Как ты смеешь в наше-то время нести подобный бред!
Comment oses-tu être aussi ignoblement snob?
А возможно ли,что мистер Фабрини не женился на Вас,потому что он счел подобный шаг неподобающим, - учитывая его отношения с миссис Карлсен? - Возражение.
Pouvait-iI craindre en vous épousant. de perdre Mme Carlsen?
Мне долго снился человек подобный - Такой же старый, грубый и распутный; Проснулся я, и мне мой сон противен.
J'ai longtemps admiré un tel homme enflé à l'excès, si vieux et si profane, mais une fois réveillé, je méprise mon rêve.
Это глюкозид, подобный дигиталису, но куда более ядовитый.
C'est plus toxique que la digitaline.
Только в подобный момент можно быть по-настоящему откровенным.
Si précieuse!
По моим данным - это 5-ый подобный случай.
C'est le 5e cas.
Впервые подобный гормон был обнаружен у насекомых одним британским биологом, 20 - 25 лет назад.
Un biologiste anglais a trouvé une hormone similaire chez les insectes il y a environ 20 ou 25 ans.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
À ma grande honte même dans notre clan connu pour sa bravoure, rares sont les gens de votre trempe.
Для обвиняемого это непростительно. Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа. Вы.
Un accusé ne doit jamais regarder à gauche. alors qu'un juge ou quelqu'un de la sorte peut être tapi sur sa droite.
Если мне ещё раз попадётся под руку подобный образчик. -.
S'il recommence ces lettres finiront à la poubelle!
У меня уже был подобный случай в 1943 году в Неаполе во время бомбардировки.
J'ai vu un cas semblable en 1943 à Naples, on l'appelle traumatisme de bombardement.
Так вот, я решил провести подобный опыт над человеческим телом.
Eh bien, j'ai décidé de pratiquer cette expérience sur des corps humains.
Разве подобный случай способен представлять для них какую-нибудь ценность?
Cela aurait-il la moindre valeur?

Из журналистики

Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия.
Pour qu'un tel accord soit possible, certaines conditions préalables doivent être remplies.
В действительности многие страны Латинской Америки с высоким уровнем задолженности провели подобный выкуп долгов в конце 1980-х годов.
En effet, un grand nombre de pays d'Amérique latine fortement endettés en ont connu dans les années 1980 des opérations semblables de rachat de créances.
Конечно, подобный Гринспен никогда бы не был назначен на второй срок.
Naturellement, ce Greenspan-là n'aurait jamais été renommé.
Поскольку общества других стран уже еле справляются со своим постоянно усиливающимся разнообразием, в них, вслед за США, также может наступить подобный кризис.
D'autres pays qui doivent affronter une diversité toujours plus grande de leur propre société risquent de connaître des crises similaires à celle des Etats-Unis.
Подобный пакт заставит правительства использовать налогово-бюджетную политику и политику в области заработной платы, а также общую экономическую политику для установления внешнего баланса.
Un tel pacte obligerait les gouvernements à recourir à des mesures fiscales et salariales, ainsi qu'à une politique économique globale pour équilibrer leur balance extérieure.
Но такой же или подобный подход в настоящее время можно было бы выбрать в отношении многих стран, от Анголы до Зимбабве.
Cette méthode pourrait être actuellement adoptée dans de nombreux pays, de l'Angola au Zimbabwe.
Подобный мягкий подход скорее приведет к обратным результатам - он не укрепит демократические силы в Сербии.
Cette démarche assouplie risque de faire plus de tort que de bien, étant donné qu'elle ne renforcera pas les forces démocratiques de Serbie.
Остается только узнать, потребует ли подобный подход более дальновидных и мужественных лидеров, нежели те, которыми на сегодняшний день располагают Южная Корея, Запад и Китай.
Reste à savoir si cette approche exigera davantage de clairvoyance et de courage que ce dont sont capables ensemble les dirigeants politiques actuels de Corée du Sud, d'Occident et de Chine.
Подобный диалог имеет жизненно важное значение в том случае, если мы хотим не дать Мьянме возможности получить ядерное оружие или фальсифицировать выборы в духе Ирана.
Un tel dialogue est vital si l'on veut empêcher que la Birmanie n'obtienne l'arme nucléaire ou ne tronque les élections, comme ce fut le cas en Iran.
Подобный опыт дает основание для оптимизма.
De tels exemples de réussite donnent toutes les raisons d'être optimiste.
Освежая в памяти словарь и сокращения времени сдерживания супер - держав, они обнаруживают, что подобный мир исчез.
Alors qu'ils révisent le vocabulaire et les abréviations de l'ère royale de la dissuasion, ils découvrent qu'il s'agit d'un monde disparu.
Чтобы исключить подобный риск, атомные станции оснащены большими аварийными дизель-генераторами, которые могут работать в течение нескольких дней - пока их топливо не закончится.
Face à ce risque, les centrales nucléaires disposent d'importants générateurs de secours au diesel, capables de fonctionner pendant plusieurs jours - jusqu'à épuisement du carburant.
Подобный скептицизм, являющийся фундаментальным атрибутом демократического мышления, возможно, сыграл роль в подталкивании правительства к большей открытости в Сычуани.
Ce scepticisme, un attribut fondamental de l'esprit démocratique, a peut-être joué un rôle pour inciter le gouvernement chinois à plus d'ouverture au Sichuan.
До недавнего времени подобный шаг был бы немыслимым, поэтому первый выпуск облигаций новых заемщиков следует рассматривать как знак большого доверия инвесторов.
Jusqu'à récemment, cela aurait paru impossible, et ces premières émissions devraient donc être considérées comme un signe de confiance des grands investisseurs.

Возможно, вы искали...