подобный русский

Перевод подобный по-английски

Как перевести на английский подобный?

Примеры подобный по-английски в примерах

Как перевести на английский подобный?

Простые фразы

Подобный план обречён на провал.
Such a plan is bound to fail.
Если происходит столкновение между книгой и головой, сопровождаемое звуком пустотности - всегда ли подобный звук исходит от книги?
When a book and a head collide and a hollow sound is heard, must it always have come from the book?
Том вроде как не разделяет подобный взгляд.
Tom doesn't seem to share that view.
У нас был подобный опыт.
We had a similar experience.

Субтитры из фильмов

Женщина, ведущая подобный образ жизни не имеет права воспитывать ребенка.
A woman who leads the sort of life you do has no right to the custody of a minor child.
Как ты смеешь в наше-то время нести подобный бред!
How dare you, in this day and age, use such an idiotic.
А возможно ли,что мистер Фабрини не женился на Вас,потому что он счел подобный шаг неподобающим, - учитывая его отношения с миссис Карлсен? - Возражение.
Isn't it possible that Mr. Fabrini didn't marry because he found marriage inconvenient in his relations with Mrs. Carlsen?
Подобный солнцу блеском своим!
You shine on us like the sun!
Думаю, опыт, подобный вашему, потрясает, а?
I suppose an experience like yours leaves a fellow wobbly, eh?
Это глюкозид, подобный дигиталису, но куда более ядовитый.
It's a glucoside similar in action to digitalis but much more toxic.
Какое ужасное чувство. Только в подобный момент можно быть по-настоящему откровенным.
Only at a moment like this can one talk so openly.
По моим данным - это 5-ый подобный случай.
That's the 5th case so far.
Впервые подобный гормон был обнаружен у насекомых одним британским биологом, 20 - 25 лет назад.
Now, a similar hormone was first discovered in insects by a British biologist 20, 25 years ago.
Мне стыдно признать, что даже в этом доме с его славными традициями подобный ритуал приходилось видеть далеко не многим воинам.
I am ashamed to admit that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, the resolve you've shown is seen but rarely.
Вы считаете, что сможете получить согласие на подобный брак?
Do you think such a marriage would ever be allowed?
Он должен быть всегда начеку и не косить глазами влево, когда судья или кто-то ему подобный, стоит справа.
He should never let himself be caught napping. Never for a minute let his eye stray to the left. When for all he knows that judge, or somebody like that can be lurking a little bit to the right.
Грандиозный, подобный.
A splendor, comparable to.
Если мне ещё раз попадётся под руку подобный образчик. -. То ему несдобровать!
One more trick like that and his letters go right in the toilet!

Из журналистики

Чтобы подобный курс стал осуществим, должны быть соблюдены определенные предварительные условия.
For such a deal to become possible, certain preconditions must be met.
В действительности многие страны Латинской Америки с высоким уровнем задолженности провели подобный выкуп долгов в конце 1980-х годов.
Indeed, many highly indebted countries in Latin America conducted similar debt buybacks in the late 1980's.
Конечно, подобный Гринспен никогда бы не был назначен на второй срок.
Of course, such a Greenspan would never have been re-appointed.
Поскольку общества других стран уже еле справляются со своим постоянно усиливающимся разнообразием, в них, вслед за США, также может наступить подобный кризис.
As other societies grapple with their own increasing diversity, they may follow the US into crisis.
Безусловно, подобный подход предполагает две вещи, которые не существуют на данный момент: общий трансатлантический подход к России, а также гораздо более слаженно работающий и по этой причине более сильный Европейский союз.
Of course, this approach presupposes two things that don't exist at the moment: a common transatlantic approach to dealing with Russia, and a European Union that acts in much greater unison and is therefore stronger.
Подобный прогресс происходит медленно и несёт в себе много разочарований, т.к. отражает постепенную эволюцию системы.
Such progress is slow and full of frustrations, for it reflects the incremental evolution of the system.
Политики не горят желанием ввести подобный налог, опасаясь неблагоприятной политической реакции.
Politicians are loath to impose such a tax, fearing a political backlash.
Подобный пакт заставит правительства использовать налогово-бюджетную политику и политику в области заработной платы, а также общую экономическую политику для установления внешнего баланса.
Such a pact would oblige governments to use fiscal and wage policies as well as overall economic policy to achieve external balance.
Но такой же или подобный подход в настоящее время можно было бы выбрать в отношении многих стран, от Анголы до Зимбабве.
But the same or a similar approach could be taken in many countries today, from Angola to Zimbabwe.
Подобный шаг означает частичное признание обоснованности претензий Китая на острова, поэтому вероятные уступки Абэ в этом вопросе весьма не тривиальны; это может даже означать, что он договорится с Китаем о восстановлении первоначального статус-кво.
Given that such a move would imply that China's claim to the islands may have some legitimacy, Abe's possible concession on this point is no trivial matter; it could even mean that he will agree with China to restore the status quo ante.
Остается только узнать, потребует ли подобный подход более дальновидных и мужественных лидеров, нежели те, которыми на сегодняшний день располагают Южная Корея, Запад и Китай.
It remains to be seen whether this approach requires more foresight and courage than today's political leaders in South Korea, the West, and China can muster.
МВФ также поощрял Аргентинскую игру и призывал Болгарию, например, применить подобный подход.
The IMF also championed Argentina's gamble, urging Bulgaria, for example, to follow the same approach.
Подобный опыт дает основание для оптимизма.
Such experiences provide grounds for optimism.
Освежая в памяти словарь и сокращения времени сдерживания супер - держав, они обнаруживают, что подобный мир исчез.
While brushing up the vocabulary and abbreviations of the age of superpower deterrence, they discover that such a world has gone.

Возможно, вы искали...