подумать русский

Перевод подумать по-итальянски

Как перевести на итальянский подумать?

подумать русский » итальянский

pensare riflettere immaginare

Примеры подумать по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский подумать?

Простые фразы

Мне надо будет об этом подумать.
Ci dovrò pensare sopra.
Я думаю, ты мог бы подумать о будущем.
Penso che potresti pensare al futuro.
Он не дал мне времени подумать.
Non mi ha dato il tempo di pensare.
Он не дал мне времени подумать.
Lui non mi ha dato il tempo di pensare.
Подумать только, как нам всем повезло!
A pensare solo quanto siamo fortunati!
Об этом нельзя не подумать.
Non si può non pensarci.
Подумать только!
Si figuri!
Мне нужно пойти в какое-нибудь место и подумать.
Devo andare in qualche altro posto e pensarci su.
Она не дала мне времени подумать.
Non mi ha dato il tempo di pensare.
Подумать только! Я чуть было не женился на этой женщине.
Pensa un po'! Quasi non mi sposavo che quella donna!
Тут есть над чем подумать.
È qualcosa su cui riflettere.
Ну кто бы мог подумать!
Beh, chi mai avrebbe potuto pensarlo!
Можно подумать, мне есть до этого дело!
Come se me ne importasse qualcosa!
Мы пригласили его и, подумать только, он не пришёл.
L'abbiamo invitato, e pensa un po', non è venuto.

Субтитры из фильмов

Но убежден, тут есть над чем подумать.
Ma. credo sia qualcosa che valga la pena considerare.
Это было безумно. Кто бы мог подумать, что хип-хоп песня может повлечь за собой насилие?
Roba da matti.
Ещё не поздно подумать о родах в больнице, миссис Антуан, или в роддоме.
Non è tardi per prendere in considerazione il parto in ospedale, signora Antoine, o alla Casa della Maternità.
Что ж, тебе следовало подумать об этом перед тем, как ты начала принимать эти чёртовы таблетки!
Dovevi pensarci prima di prendere quelle maledette pillole!
Потому что боялся, что ты можешь подумать обо мне, и потому, что не был уверен, что мы станем настолько близки, что это будет важно.
Perché avevo paura di quello che avresti pensato. e perché non ero sicuro che. saremmo andati avanti tanto perché diventasse importante.
Я там состою уже два года, и я не хотела тебе говорить, потому что боялась того, что ты можешь подумать.
Ne sono membro. E lo sono da due anni. E non volevo dirtelo perché avevo paura di cosa avresti pensato.
Подумать только, на что они способны.
Quando pensi cosa possono fare.
Я. я думаю только о себе, и о том, какой следующий совет у тебя спросить, и я никогда не думаю о тебе, так позволь мне подумать о тебе сейчас.
Penso solo a me stessa e al prossimo consiglio che ti chiedero' e. E non penso mai a te, percio' lascia che. Mi occupi di te, adesso!
Регина, как Вы могли такое подумать?
Regina, cosa glielo fa pensare, per amor del cielo?
Подумать только, что мы даже одной ночи не были вместе.
Se penso che non abbiamo ancora passato una notte insieme.
И кто бы мог подумать?
Chi l'avrebbe detto?
Кто бы мог подумать, что я попаду на знаменитого Доктора Джекилла?
Chi avrebbe pensato che avrei incontrato il famoso Dr. Jekyll?
Надо подумать.
Dovrei fare un calcolo.
Надо подумать, как усложнить ему задачу.
Ora dobbiamo escogitare qualcosa per spaventare lui.

Из журналистики

Я призываю всех союзников подумать над тем, какой еще вклад они могут внести в систему, которая защитит всех нас, живущих в Европе.
Vorrei esortare tutti gli alleati a considerare come apportare ulteriori contributi ad un sistema in grado di difendere noi tutti in Europa.
ЕЦБ следовало подумать об этом несколько раньше, перед тем как он позволил этому случиться.
La Bce avrebbe dovuto pensarci prima che la situazione gli sfuggisse di mano.
В действительности он должен был не просто подумать, а должен был осуществить некоторое регулирование, чтобы предотвратить переход европейских банков в такое уязвимое состояние.
Anzi, avrebbe dovuto mettere in atto alcune regole per evitare che le banche europee divenissero così vulnerabili.
Кризис Эболы показал, что нам следует подумать о развитии нашей способности к инновациям на самом базовом уровне.
La crisi di Ebola ha dimostrato che è necessario pensare a come sviluppare la nostra capacità di innovazione a livello di base.
Учитывая широкую огласку международных благотворительных усилий и добровольных пожертвований в пользу Японии, можно подумать, что экономический ущерб для страны был распределён в международном масштабе.
Data l'ampia pubblicità fatta agli sforzi di aiuto tramite le attività di beneficenza internazionali ed i contributi volontari al Giappone, si potrebbe pensare che la perdita economica del paese sia stata condivisa a livello internazionale.
Поскольку решение о повышении ставок назрело, можно подумать, что ФРС склонится его принять уже в этом году, особенно на фоне заявлений председателя и вице-председателя ФРС, которые на протяжении месяцев не раз говорили рынкам о том, что это произойдёт.
Per quanto riguarda la decisione di alzare i tassi, si potrebbe pensare che la Fed sarà portata a farlo quest'anno, dato che il presidente e il vice presidente hanno praticamente detto al mercato per mesi che ciò accadrà.
Они должны подумать еще раз.
Su questo dovrebbero riflettere di nuovo.
Что должен подумать остальной мир об этих дебатах?
Quale dovrebbe essere la posizione del resto del mondo in relazione a questo dibattito?
Подход слишком многих правительств состоит в том, чтобы сначала выстрелить, а потом подумать.
L'approccio di troppi governi è quello di sparare prima e ragionare dopo.
Достаточно только подумать о социальных льготах полученных в результате исследований, которые привели к развитию Интернета или открытию ДНК.
Basti pensare ai benefici sociali attribuibili alla ricerca che hanno portato allo sviluppo di Internet e alla scoperta del DNA.
В 2000 году, когда ООН установили Цели развития тысячелетия (ЦРТ), широкополосные технологии только зарождались, и о большинстве этих преимуществ мы даже не могли подумать.
Nel 2000, quando vennero definiti gli Obiettivi di Sviluppo del Millennio delle Nazioni Unite, la banda larga era nata da poco e molti dei suoi vantaggi erano ancora inimmaginabili.
Если судить по официальным и независимым прогнозам роста, можно подумать, что риски умеренны.
Se si dovesse giudicare in base alle previsioni di crescita ufficiali e del mercato, si potrebbe pensare che i rischi sono modesti.
Это поощряет нас хорошо подумать перед тем, как что-то сделать.
Sarebbe auspicabile pensare prima di agire.
Тот факт, что столь многие инвесторы придерживаются данного мнения, должно нас заставить дважды подумать, прежде чем освобождать кредитно-денежную политику от всякой ответственности.
Il fatto che questa tesi sia condivisa da un elevato numero di investitori dovrebbe far pensare due volte prima di assolvere la politica monetaria da ogni responsabilità.

Возможно, вы искали...