подумать русский

Перевод подумать по-португальски

Как перевести на португальский подумать?

подумать русский » португальский

pensar imaginar grande coisa conjeturar

Примеры подумать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский подумать?

Простые фразы

Мне нужно над этим подумать. Я постараюсь придумать, как сказать это по-другому.
Preciso pensar nisso. Vou tentar encontrar um outro modo de dizê-lo.
Я должен был подумать об этом раньше.
Eu devia ter pensado nisso antes.
Мне нужно над этим подумать.
Preciso pensar sobre isso.
Том и Мария могут подумать, что они тебе не нравятся.
Tom e Maria podem pensar que você não gosta deles.

Субтитры из фильмов

Ещё не поздно подумать о родах в больнице, миссис Антуан, или в роддоме.
Ainda não é tarde para considerar ter um parto hospitalar, sra. Antoine, ou no Lar de Maternidade.
Что ж, тебе следовало подумать об этом перед тем, как ты начала принимать эти чёртовы таблетки!
Bem, devias ter pensado nisso, antes de tomar aquelas malditas pílulas!
Потому что боялся, что ты можешь подумать обо мне, и потому, что не был уверен, что мы станем настолько близки, что это будет важно.
Porque tive receio do que pudesse pensar e porque não tinha a certeza se íamos tornar-nos suficientemente próximos - para que isso fosse relevante. - Oh!
Я там состою уже два года, и я не хотела тебе говорить, потому что боялась того, что ты можешь подумать.
Eu sou um membro, e já o sou há 2 anos, e eu não queria dizer-lho, porque tinha receio do que pudesse pensar.
Подумать только, на что они способны.
Quando se pensa no que podem fazer.
Теперь надо было подумать о тайном жилище, где мистер Хайд смог бы жить своей порочной жизнью.
Agora faltava um local secreto, onde Hyde pudesse viver a vida escolhida.
Надо подумать.
Teria de fazer contas.
Вот, что я думаю, если здраво рассуждать, то надо подумать.
Mas de que me culpa hoje? Lá por eu dormir não é razão para.
Пора подумать о заправке.
Temos de começar a dar aquilo que temos.
Подумать только - я чуть не забыл вас.
Ainda tens aquela terrível fraqueza por pulseiras de diamantes?
Мне нужно подумать.
Preciso de pensar.
Подумать только.
Ora, quem diria?
Подумать только, вы всё это время живёте напротив нас!
Quem diria que sempre viveu no outro lado do corredor.
Можно подумать, будь он в Париже, вы бы его давно поймали?
O povo de Paris não consegue entender porque Le Moko é tão intocável.

Из журналистики

Я призываю всех союзников подумать над тем, какой еще вклад они могут внести в систему, которая защитит всех нас, живущих в Европе.
Encorajo todos os aliados a encontrar formas adicionais de contribuir para um sistema que nos defenderá a todos na Europa.
С учетом этих цифр потерь можно подумать, что законы, контролирующие владение оружием, должны иметь гораздо больший национальный приоритет в Америке, чем гораздо более сильно раздутая борьба с терроризмом.
Com estes números de acidentes, alguém poderia pensar que as leis de controlo de armas seriam uma maior prioridade nacional nos EUA, em vez da promoção excessiva, gritada aos quatro ventos, da luta contra o terrorismo.
Они должны подумать еще раз.
Eles devem pensar outra vez.
Достаточно только подумать о социальных льготах полученных в результате исследований, которые привели к развитию Интернета или открытию ДНК.
Só precisamos de pensar nos benefícios sociais relacionados com a investigação que levou ao desenvolvimento da Internet ou à descoberta do ADN.
В 2000 году, когда ООН установили Цели развития тысячелетия (ЦРТ), широкополосные технологии только зарождались, и о большинстве этих преимуществ мы даже не могли подумать.
Em 2000, quando se estabeleceram os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio (ODMs) das Nações Unidas, a banda larga estava na sua infância, e a maior parte destes benefícios não tinham sido sequer imaginados.
Это виденье является более вероятным, чем можно было бы подумать.
Esta visão é mais plausível do que se pode pensar.
СИНГАПУР - Пришло время подумать о немыслимом: эра американского господства в международных делах, кажется, подходит к концу.
SINGAPURA - Chegou a hora de pensar o impensável: a era do domínio norte-americano nos assuntos internacionais pode muito bem estar a chegar ao fim.
Кто бы мог подумать, что премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон будет призывать правительства стран еврозоны набраться храбрости и создать финансовый союз (с единой налогово-бюджетной политикой и совместно гарантированным государственным долгом)?
Quem teria pensado que o Primeiro-Ministro Britânico David Cameron apelaria aos governos da zona euro para reunir coragem para criar uma união fiscal (com orçamento e política fiscal comuns e dívida pública solidariamente garantida)?

Возможно, вы искали...