подумать русский

Перевод подумать по-чешски

Как перевести на чешский подумать?

Примеры подумать по-чешски в примерах

Как перевести на чешский подумать?

Простые фразы

Я думаю, ты мог бы подумать о будущем.
Myslím, že bys mohl se zamyslet o budoucnu.

Субтитры из фильмов

Дай подумать.
Nechte mě přemýšlet.
Но убежден, тут есть над чем подумать.
Ale myslím, že to stojí za úvahu.
Это было безумно. Кто бы мог подумать, что хип-хоп песня может повлечь за собой насилие?
To bylo šílený.
Ещё не поздно подумать о родах в больнице, миссис Антуан, или в роддоме.
Ještě není pozdě zvážit porod v nemocnici, paní Antoineová, nebo v mateřském domově.
Что ж, тебе следовало подумать об этом перед тем, как ты начала принимать эти чёртовы таблетки!
Tak o tom jsi měla začít přemýšlet dřív, než jsi začala brát ty zatracený pilulky!
Потому что боялся, что ты можешь подумать обо мне, и потому, что не был уверен, что мы станем настолько близки, что это будет важно.
Protože jsem se bál, co si pomyslíš, a protože jsem si nebyl jistý, jestli jsme se sblížili dost na to, aby na tom záleželo.
Я там состою уже два года, и я не хотела тебе говорить, потому что боялась того, что ты можешь подумать.
Jsem členkou, a to už dva roky, a nechtěla jsem ti to říct, protože jsem se bála, co si pomyslíš.
И кто бы мог подумать?
Koho by to napadlo?
Кто бы мог подумать, что я попаду на знаменитого Доктора Джекилла?
Koho by napadlo, že jsem našla slavného doktora Jekylla?
Надо подумать.
Musela bych si to promyslet.
Надо подумать, как усложнить ему задачу.
Teď musíme přijít na něco, co bude trápit jeho.
Смотрите-ка! Кто бы мог подумать!
Ale co říkáte na tohle?
Вот, что я думаю, если здраво рассуждать, то надо подумать.
Udělal jsem něco špatně?
Пора подумать о заправке.
Musíme nějaký obstarat.

Из журналистики

Только подумать, насколько больше истинного многообразия было бы в единой Европе, если бы национальные государства не подавляли его.
Pomysleme jen, jakou originální a opravdovou rozmanitostí by se sjednocená Evropa mohla pysnit, nebýt států, dřepících vprostřed cesty.
Не должен был он подумать о том, что случится с бедными американцами, имеющими закладные с переменной процентной ставкой, если процентные ставки увеличатся, как это непременно произойдет?
Nemyslel na to, co se stane s chudými Američany splácejícími hypotéky s proměnlivou sazbou, pokud dojde k vzestupu úrokových sazeb, což bylo téměř jisté?
Но почему бы не подумать о том, чтобы преобразовать НАТО в реальную европейскую систему безопасности, которая включала бы и Россию?
Proč však neuvažovat o transformaci NATO ve skutečný systém evropské bezpečnosti, který by zahrnoval i Rusko?
Я призываю всех союзников подумать над тем, какой еще вклад они могут внести в систему, которая защитит всех нас, живущих в Европе.
Vybízím všechny spojence, aby uvažovali, jak mohou dále přispět k systému, který nás všechny v Evropě bude chránit.
Можно было бы подумать, что антисемитизм исчез навсегда вместе с Холокостом, но это не так.
Člověk by si myslel, že antisemitismu byl konec společně s holocaustem, ale to se nestalo.
Иногда нам необходимо отключить автопилот и подумать самим, а когда возникает кризис, наилучшим образом использовать свой человеческий интеллект.
Občas je zapotřebí vypnout autopilota a sami přemýšlet, a když nastane krize, využít co nejlépe vlastní lidský rozum.
В результате, хочется надеяться, некоторые террористы решат стать бывшими террористами - и некоторые молодые радикалы сейчас должны будут подумать дважды, прежде чем стать террористами.
Panuje naděje, že se někteří teroristé v důsledku tohoto úspěchu rozhodnou stát se bývalými teroristy - a že si někteří mladí radikálové dobře rozmyslí, zda vůbec chtějí teroristy být.
Немцам, к примеру, нужен перерыв, чтобы подумать на досуге о своей нахрапистой тактике.
Zejména Němci potřebují čas, aby se zamysleli nad moudrostí své současné násilnické taktiky.
Всякий раз, когда мы сдерживаем помощь или вводим санкции, мы должны подумать о том, кто несет бремя осуществления изменений, к которым мы стремимся.
Kdykoliv odepřeme pomoc nebo uvalíme sankce, musíme důkladně promyslet, kdo ponese největší zátěž změn, o něž tímto krokem usilujeme.
Можно подумать, что пытки были результатом грубых ошибок или неумышленного выхода за пределы допустимого, совершенных под горячую руку.
Člověk by si myslel, že mučení bylo výsledkem hrubých chyb či nezamýšlených excesů, spáchaných impulzivně.
Принимая во внимание экономические условия страны, можно было бы подумать, что Италия готова к решительным переменам.
Vzhledem k hospodářským poměrům v zemi by si člověk myslel, že Itálie je zralá na ráznou změnu.
Кто-то может подумать, что иностранные инвесторы будут дрожать от страха от таких условий и уклоняться от долларовых активов.
Mohlo by se zdát, že zahraniční investory za těchto podmínek rozechvěje děs a přiměje je k ústupu od aktiv denominovaných v dolarech.
Так что, вместо того чтобы просто захлопнуть дверь перед китайской продукцией, нам, возможно, следует подумать над тем, как помочь китайцам, открыв двери наших контролирующих ведомств для представителей аналогичных ведомств Китая.
Takže místo abychom jednoduše přibouchli dveře před čínskými výrobky, mohli bychom zvážit pomoc Číně prostřednictvím otevření dveří našich regulačních agentur jejich čínským protějškům.
ЕЦБ следовало подумать об этом несколько раньше, перед тем как он позволил этому случиться.
ECB měla trochu přemýšlet, než vůbec současný stav umožnila.

Возможно, вы искали...