степень русский

Перевод степень по-итальянски

Как перевести на итальянский степень?

степень русский » итальянский

grado misura potenza livello sorta somma rango quantità dose categoria

Примеры степень по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский степень?

Простые фразы

Музыка повысила степень нашего наслаждения.
La musica ha aumentato il livello del nostro divertimento.

Субтитры из фильмов

Поэтому, пока ты в Атланте, зарабатываешь степень МВА, Я приударю за привлекательными вдовами в баре в бассейне.
Quindi, mentre tu sarai ad Atlanta a lavorare al tuo programma manageriale, me la spassero' con le vedove attraenti al bar in piscina.
У него есть степень.
Ha una laurea.
Но у всех докторов есть степень.
Tutti i medici devono avere la laurea.
Я уверен. Получил бы степень бакалавра. Я уверен.
Ancora due anni e avrei superato gli esami, è sicuro.
Пока я не получил степень доктора, я просто ученик врача.
Finché non mi laureo sono solo un praticante.
В Гренобле я получил докторскую степень по юриспруденции.
Mi sono laureato in legge a Grenoble.
Как он это говорит, если мы еще не учили сравнительную степень?
Non dovrebbe dire così. Non abbiamo ancora fatto i comparativi.
Докторская степень по классицизму, перспектива карьерного роста, кроме того, вас рекомендовал сеньор Монтанари.
Pubblico ufficiale, concesso in licenza Studi classici, con una carriera futura. E compagno Montanari raccomandata.
Когда я сдавал на степень, они напоили его касторкой.
L'anno si era laureato, gli ha dato l'olio di ricino.
У меня докторская степень по оральному сексу.
Ho un dottorato in sesso orale.
Может быть, вы хотите обсудить степень активности повстанцев. и как это относится к нашему бизнесу.
Sì? Potrebbe darci qualche ragguaglio sulle conseguenze delle attività dei ribelli?
О, пригодная для дыхания атмосфера, высокая степень сейсмической активности.
Oh, un'atmosfera respirabile, ma la zona è fortemente sismica.
Все равно довольно рано. Мне удалось получить степень только в 25 и я прослыл вундеркиндом.
Io ho preso la docenza che ne avevo 25, e sono considerato un piccolo genio.
Степень перевоплощения просто поразительная.
Le implicazioni sono straordinarie.

Из журналистики

Существует высокая степень экономической взаимодополняемости между Египтом и богатыми нефтью странами Персидского залива.
C'è un grado importante di complementarietà tra l'Egitto e gli stati del Golfo ricchi di petrolio.
Новая Большая Семерка должна быть создана в рамках Большой Двадцатки, тем самым обеспечивая Китаю степень влияния, которая отражает его экономический вес и требует от него взять на себя соразмерную часть глобальной ответственности.
E' necessario quindi creare un nuovo G-7 all'interno del G-20 dando alla Cina un grado di influenza che possa riflettere il suo peso economico e che le faccia assumere una proporzione commisurata di responsbailità globale.
Степень болезненности спада во многом зависит от того, как власти и частные лица ведут себя в тучные годы.
L'asperità della crisi dipende in gran parte dal modo in cui governi ed individui si comportano durante i periodi di prosperità.
Например, президент США Барак Обама неоднократно подчеркивал необходимость увеличения доли молодых американцев, получающих степень бакалавра.
Ad esempio, il presidente degli Stati Uniti Barack Obama ha più volte sottolineato la necessità di aumentare la percentuale di giovani americani che conseguono una laurea.
Важным фактором выбора дополнительных мер должны быть степень их влияния на широкие условиях финансирования в частном секторе.
Un importante criterio per la scelta delle misure aggiuntive dovrebbe essere la loro incidenza sulle condizioni di finanziamento generali nel settore privato.
Если обширный класс населения не может позволить себе производимый продукт питания, степень его урожайности не имеет значения.
Se una vasta fetta della popolazione non può permettersi il cibo che viene prodotto, la quantità prodotta è irrilevante.
Он не отрицал, что еврозона требует более глубокой интеграции, но правильно заметил, что требуемая степень политической интеграции находится за пределами зоны комфорта, как британских граждан, так и всех остальных в ЕС.
Non dissente sulla necessità di una maggiore integrazione per l'Eurozona, ma fa giustamente notare che il grado di integrazione politica richiesto va oltre la zona di comfort dei cittadini britannici e di altri cittadini dell'Ue.
А в Соединенных штатах приблизительно половина из выпускников высших учебных заведений в возрасте до 25 лет, имеющих степень бакалавра, по окончании учебы тоже оказывались полностью или частично безработными.
Negli Stati Uniti, poi, è emerso che l'anno scorso circa la metà dei laureati di primo livello sotto i 25 anni sono rimasti disoccupati o inattivi subito dopo la laurea.
Они недооценивают степень развращения такой концентрацией власти онлайн, точно так же как развращают и все формы власти.
Questa gente, però, sottovaluta quanto una simile concentrazione di potere online possa corrompere, nella stessa, inesorabile maniera in cui corrompono tutte le forme di potere.
Если бы эта инновационная идея была реализована, она бы сократила степень использования заемных средств домовладельцами.
Se fosse attuata, la sua idea innovativa ridurrebbe il livello di indebitamento di chi acquista casa.
Например, капитальные начисления должны учитывать степень разногласий и соперничества в банковском секторе, и требования должны быть более строгими при более сильной конкуренции.
Bisogna, ad esempio, calcolare gli aumenti di capitale in base al grado di frizione e rivalità nel settore bancario, ed esigere requisiti più rigidi nei contesti più competitivi.
Но степень, до которой власти смогут стимулировать конкуренцию в банковском секторе, будет решающим образом зависеть от модели регулирования.
Ma il livello fino a cui riusciranno a spingersi le autorità per ottenere una maggiore concorrenza nelle banche dipenderà fondamentalmente dal quadro normativo.
Анализ операционных издержек в глобальной и внутренней цепочках поставок позволят определить степень, до которой взяточничество и искажения в политике будут ограничивать доступ на рынки свободной конкуренции.
Un'analisi dei costi di transazione nelle catene dell'offerta interna e globale rivelerebbe l'entità del deterioramento dello sviluppo dei mercati competitivi determinato dalle attività di rent-seeking e dalle distorsioni politiche.
К счастью, сочетание гибких обменных курсов, сильных международных резервов, усовершенствованных денежно-кредитных режимов и отход от задолженности в иностранной валюте обеспечивает некоторую степень защиты.
Fortunatamente, la combinazione tra tassi di cambio flessibili, forti riserve internazionali, regimi monetari migliori e un allontanamento dal debito in valuta estera, offre una certa protezione.

Возможно, вы искали...