выворачивать русский

Примеры выворачивать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский выворачивать?

Субтитры из фильмов

Знаешь, он мог сложить пальцы так, что не распутаешь. А ещё он умел выворачивать веки.
Dobrava os dedos uns sobre os outros e virava as pálpebras do avesso.
И не выворачивать голову.
Assim não tenho de virar o pescoço.
То тогда нужно выворачивать назад, да?
Eu tinha bingo.
Вы думаете, что можете приходить сюда. и выворачивать весь мой мир наизнанку?
E precisamos de todo o quinino que temos. Temos 1 2 mil homens no continente com malária.
Предупреди, если мимо будет проходить Банди, и прикрой меня, если вдруг мой желудок начнет выворачивать наизнанку.
Nas próximas horas, deves-me avisar sempre que o Bandy se aproximar e poderás precisar de me proteger de olhares públicos no muito provável evento de eu esvaziar o meu estômago.
Не смей выворачивать это таким образом!
Nem tentes virar a situação!
Я почему-то решил, что каждый раз, когда я ее буду видеть, меня будет выворачивать изнутри, во мне будет кипеть ревность к ее новому парню.
Sempre que a vejo penso que vou ficar maldisposto e com ciúmes do novo namorado. Mas não.
Не надо выворачивать наизнанку.
Não precisas fazer parecer tão idiota.
Ты не могла бы купить мне шахматную доску и шляпу, которую можно выворачивать наизнанку?
Sim, podes trazer-me um conjunto de xadrez e um boné virado ao contrário?
Не хочу выворачивать тебе конечность, но мне хочется взять твою руку, вот так, и засунуть себе под юбку.
Não quero forçar-te a anda, mas gostava de pegar na tua mão e enfiá-la pela minha saia acima.
Не хочу выворачивать тебе руку, но мне хочется взять её. и засунуть к себе под юбку.
Não te quero obrigar, mas gostava de pegar na tua mão e enfiá-la pela minha saia acima.
Пришлось выворачивать налево, еле увернулись.
Guinei para a esquerda. Foi por pouco.
Они в ответе за бомбы, и я буду кишки из них выворачивать.
Eles lançaram as bombas e eu vou dilacera-los aos bocados desde o seu interior.
Я буду кишки из них выворачивать, пока они не будут умолять меня о смерти.
Vou dilacera-los aos bocados desde o seu interior, até eles me implorarem para morrerem.

Возможно, вы искали...