гарантировать русский

Перевод гарантировать по-португальски

Как перевести на португальский гарантировать?

гарантировать русский » португальский

garantir vigiar velar proteger guardar avalizar

Примеры гарантировать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский гарантировать?

Субтитры из фильмов

Я не могу гарантировать, что мои люди не.
Não posso garantir que o meu povo não.
Этого я вам гарантировать не могу.
Bem, isso, não posso dizer.
Что я могу сделать, если мы встретились случайно и если у меня никого нет, кто мог бы меня вам представить -.и гарантировать, что я не вор и не мошенник.
Que mais posso fazer, se nos encontramos por acaso. e não tenho ninguém que possa me apresentar. e garantir que não sou um ladrão, um delinquente?
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся.
Ele não podia prometer que a recuperação fosse durar.
Вы можете гарантировать безопасность нашему пассажиру, долману Эласа?
Garantem a segurança da nossa passageira, a Dohlman de Elas?
Я ничего не могу гарантировать.
Não posso dar-lhe nenhuma garantia.
Но не могу гарантировать, что удержу его, когда боеголовка взорвется.
Sim, senhor.
Потому что я не могу гарантировать зарплату.
Porque não vos prometo que venha a pagar-vos.
Капитан, вы обязаны гарантировать мне убежище.
Têm de me garantir protecção.
Я не могу гарантировать Завещание Меррина.. покавсефактыоегопоследнемизгнании Нечистой силы точно неизвестны.
Não posso avançar para proteger o testamento de Merrin. até que todos os factos do seu último exorcismo estejam esclarecidos.
Я не могу гарантировать, что он выдержит.
Não posso garantir que a nave aguente.
С большой осторожностью, чтобы гарантировать чистоту этих газов, мой коллега, Бишун Каре, выкачивает их из колб.
Tomando grandes cuidados para assegurar a pureza destes gases, o meu colega Bishun Khare, aspira-os dos seus frascos.
Если я срочно не доставлю этих людей в больницу, я не могу гарантировать, что они выживут.
A não ser que estas pessoas sejam hospitalizadas muito em breve, nem sequer estou certo de poder salvar-lhes as vidas.
Гарантировать полную безопасность всех именитых гостей мы не можем.
Demasiadas entradas e saídas. É impossível controlar os convidados.

Из журналистики

Чтобы гарантировать, что Иран никогда не получит ядерную бомбу, США необходимо поддерживать военное давление на Иран в течение нескольких лет.
OS EUA teriam de manter a pressão militar sobre o Irão durante vários anos, para garantir que o Irão nunca conseguisse uma bomba nuclear.
Большинство обществ признаёт, моральное обязательство гарантировать, что молодые люди могут жить по своим потенциалам.
A maior parte das sociedades reconhece uma obrigação moral de ajudar a garantir que os jovens conseguem cumprir o seu potencial.
Крайне важно действовать сейчас для того, чтобы гарантировать, что каждая девушка имеет доступ к вакцинам против ВПЧ и здоровому будущему, свободному от рака шейки матки, независимо от того, где она живет.
É imperativo agir agora para garantir que todas as meninas tenham acesso a vacinas contra o HPV e tenham um futuro saudável e livre de câncer do colo do útero, não importa onde elas vivam.
Хотя грузовые дроны никогда не заменят наземный транспорт, они могут гарантировать, что жизненно важные товары и услуги будут доставлены в места, где в них действительно нуждаются.
Embora os drones de carga nunca irão substituir o transporte terrestre, eles podem garantir que bens serviços e vitais cheguem onde são necessários.
Если Мурси сохранит свою должность, ему придется полагаться на армию, чтобы гарантировать безопасность своего правительства.
Se Morsi conseguir permanecer no cargo, ele terá de contar com o Exército para garantir a segurança do seu governo.
Чтобы гарантировать как можно более широкую применимость, анализы для ПОП должны быть разработаны так, чтобы их можно было выполнить при минимальных ресурсах.
A fim de garantir uma cobertura o mais ampla possível, os testes POC devem ser projectados para funcionarem nos locais com menos recursos.
Чтобы гарантировать точность анализов, нужно учесть влияние положения камеры и условия освещения в различной обстановке.
A fim de garantir resultados precisos, a variabilidade do posicionamento da câmara pelo utilizador e as condições de iluminação em diferentes ambientes de teste devem ser abordadas.
Но несмотря на то, что значительный прогресс был достигнут в прошедшие десятилетия, еще предстоит сделать многое, чтобы гарантировать женщинам и детям здоровый образ жизни, образование и полную социальную интеграцию.
Mas, embora muito progresso tenha sido feito nas décadas seguintes, ainda há muito o que fazer para assegurar que mulheres e crianças tenham vidas saudáveis, educação e inclusão social completa.
Если лидеры прекратят действовать так, как они привыкли, или не сделают столько, сколько может гарантировать ситуация, другие субъекты начнут испытывать пределы.
Quando os líderes deixam de agir como agiam, ou não conseguem estar à altura do que uma situação poderá exigir, outros actores testam os limites.
Вот почему важно иметь группы граждан, которые могут вмешаться, чтобы гарантировать то, что инвестиции работают как надо.
É por isso que é importante ter grupos de cidadãos que possam intervir para garantir que os investimentos funcionam com imparcialidade.
Изоляционизм также не может гарантировать национальную безопасность в условиях роста угрозы со стороны террористических групп и растущих амбиций со стороны Китая и России.
O isolacionismo também não consegue garantir a segurança nacional numa época de crescentes ameaças de grupos terroristas e de ambições crescentes por parte da China e da Rússia.
Для реализации этих преимуществ - и чтобы подойти к этому ответственно - мы должны гарантировать, что данные не будут собираться в излишнем количестве или использоваться не по назначению и что это пойдет на пользу обучению.
Para concretizar esses benefícios - e fazê-lo de forma responsável - temos de assegurar que a recolha de dados não é excessiva nem imprópria e que apoia a aprendizagem.
Такие испытания всегда проводятся под соответствующим контролем и наблюдением, чтобы гарантировать их безопасность и эффективность, и государственное регулирование обеспечивает дополнительную защиту.
Estes testes são sempre devidamente controlados e monitorizados a fim de garantir a sua segurança e eficácia, com uma salvaguarda adicional propiciada por regulamentação governamental.
Если европейцы хотят изменить это, им придется инвестировать в свои интересы, а также разработать эффективный подход, чтобы гарантировать, что эти инвестиции окупятся.
Se os Europeus quiserem alterar isto, deverão investir nos seus interesses e elaborar uma abordagem eficaz para garantir que estes investimentos tenham retorno.

Возможно, вы искали...