гарантировать русский

Перевод гарантировать по-английски

Как перевести на английский гарантировать?

Примеры гарантировать по-английски в примерах

Как перевести на английский гарантировать?

Простые фразы

Если полагаться лишь на силу, это не может гарантировать победу.
Relying on strength alone cannot guarantee victory.
Мы не можем этого гарантировать.
We can't guarantee that.
Я не могу гарантировать, что нам удастся закончить работу к следующему понедельнику.
I can't guarantee we'll be able to get the job done by next Monday.
Не могу гарантировать, что нам удастся закончить работу к следующему понедельнику.
I can't guarantee we'll be able to get the job done by next Monday.
Я не могу гарантировать, что мы сможем закончить работу к следующему понедельнику.
I can't guarantee we'll be able to get the job done by next Monday.
Не могу гарантировать, что мы сможем закончить работу к следующему понедельнику.
I can't guarantee we'll be able to get the job done by next Monday.
Я не могу гарантировать, что у нас получится закончить работу к следующему понедельнику.
I can't guarantee we'll be able to get the job done by next Monday.
Не могу гарантировать, что у нас получится закончить работу к следующему понедельнику.
I can't guarantee we'll be able to get the job done by next Monday.
Я не думаю, что мы можем гарантировать вашу безопасность.
I don't think we can guarantee your safety.
Не думаю, что мы можем гарантировать тебе безопасность.
I don't think we can guarantee your safety.
Не думаю, что мы можем гарантировать вам безопасность.
I don't think we can guarantee your safety.
Вы можете гарантировать нашу безопасность?
Can you guarantee our safety?
Ты можешь это гарантировать?
Can you guarantee that?
Вы можете это гарантировать?
Can you guarantee that?

Субтитры из фильмов

Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи. что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
These Reich laws can assure you, National Comrades. that your life and existence is safe in this National Socialist State of Order, Freedom and Law.
Ну, я не могу этого гарантировать.
I couldn't guarantee that.
Этого мы гарантировать не можем.
Well, that we can't guarantee.
Я не знаю, что случится с этим миром в ближайшие сто лет или около того, но могу гарантировать, что жизнь не станет проще.
I don't know what's going to happen to this world in the next hundred years or so, but I can guarantee you life isn't going to get any simpler.
Конечно, я не могу ничего гарантировать, но если вы со мной пройдетесь, мы можем найти улики.
Of course, I can't promise anything, but if you'd like to accompany me around the house, we might find the clue to prove my theory.
Можете ли вы это гарантировать?
Can you guarantee an apprenticeship?
Ты сказал, гарантировать?
Did you say guarantee?
Я могу гарантировать это.
I can guarantee that.
Я не могу гарантировать, что мои люди не.
I won't guarantee that my people didn't..
Этого я вам гарантировать не могу.
Well, that, I can't say.
Но вы не можете гарантировать, что и я не буду вас шантажировать или, хуже того, не пойду в полицию.
But you have no guarantee that I won't blackmail you. or, better than that, go to the police.
Что я могу сделать, если мы встретились случайно и если у меня никого нет, кто мог бы меня вам представить -.и гарантировать, что я не вор и не мошенник.
What can I do if we met by chance and there's no one around even nowto assure you I'm not a rogue?
Вам не придется ничего говорить ей. Видите ли, она расценит это, как возможность к браку. и начнет говорить мне, как я могу гарантировать, что вы не убежите.
You'll see, she'll only see it as a chance of marriage and will start telling me how I can ensure you won't run away.
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся.
He can't guarantee a lasting recovery.

Из журналистики

Во-первых, мы должны гарантировать, что соответствующие законы, необходимые для борьбы с террористической угрозой, являются исключительно временным явлением.
First, we must make certain that the relevant legislation to meet the challenge of terrorism is strictly temporary.
Таким образом, влияние конкурентных рынков может гарантировать, что, как только препарат будет разработан, он станет доступен по самой низкой возможной цене - а не по завышенной монопольной цене.
That way, the power of competitive markets can ensure that, once a drug is developed, it is made available at the lowest possible price - not at an inflated monopoly price.
Только правление одной партии сможет гарантировать продолжающийся подъем Китая и поставит конец векам национального унижения.
Only one-party rule would guarantee the continuing rise of China and put an end to centuries of national humiliation.
Но нельзя и дальше гарантировать то, что другие страны-члены Евросоюза будут автоматически ратифицировать те соглашения, которых они достигли между собой, в качестве путеводной звезды для осуществления общей политики в разных областях.
But it can no longer be taken for granted that other EU countries will automatically ratify the agreements that they reach between themselves as the lodestar for common policies.
Чтобы гарантировать, что Иран никогда не получит ядерную бомбу, США необходимо поддерживать военное давление на Иран в течение нескольких лет.
To guarantee that Iran never acquires a nuclear bomb, the US would need to maintain military pressure on Iran for several years.
Большинство обществ признаёт, моральное обязательство гарантировать, что молодые люди могут жить по своим потенциалам.
Most societies recognize a moral obligation to help ensure that young people can live up to their potential.
Со своей стороны ислам должен гарантировать соблюдение прав человека и гражданских свобод, улучшение статуса женщин и реалистичную политику сдерживания демографического взрыва в исламском мире.
Islam's part in the deal must include a guarantee of human rights and civil liberties, improvement in women's status, and realistic policies to stem the Islamic world's demographic explosion.
Это поможет гарантировать, что к взглядам более бедных наций в будущем отнесутся с большим сочувствием.
This will ensure that poorer nations' views receive a more sympathetic hearing in the future.
Никто не может гарантировать, что в этот раз все будет по-другому.
There are no guarantees that this time will be different.
Поэтому мы должны стремиться к усилению сотрудничества и увеличению региональных, многосторонних и двусторонних диалогов и отношений, с целью гарантировать целостность и эффективность этих усилий.
We must therefore seek to enhance our cooperation and leverage our regional, multilateral, and bilateral dialogues and relationships to ensure the integrity and efficacy of these efforts.
Предполагалось, что передача банков в иностранное владение будет гарантировать их стабильность; предполагалось, что иностранные банки придут на помощь своим аргентинским филиалам, случись у тех потребность в деньгах.
Foreign ownership of banks was supposed to ensure their stability; it was expected that foreign banks would come to the rescue of their Argentine subsidiaries if they needed money.
В Китае местное руководство увеличивает займы, с целью гарантировать, чтобы скорость экономического роста их регионов оставалась на уровне двузначной цифры.
In China, local officials increased borrowing in order to ensure that their regions' economic growth rates remain at double-digit levels.
Они могли бы свободно распоряжаться своими собственными ценными бумагами, а СПЗ контролировали бы использование заимствованных ценных бумаг, чтобы гарантировать, что заемные средства используются надлежащим образом.
They would have free use of their own allocations, but the IFIs would supervise how the borrowed allocations are used to ensure that the borrowed funds are well spent.
Согласно уставу, образовавшему МУС, прокурор должен гарантировать, что любое преследование отвечает интересам как жертв, так и правосудия.
According to the statute that established the ICC, the prosecutor is required to ensure that any prosecution is in the interests of the victims as well as of justice.

Возможно, вы искали...