довольно русский

Перевод довольно по-португальски

Как перевести на португальский довольно?

довольно русский » португальский

um tanto bem bastante assaz

Примеры довольно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский довольно?

Простые фразы

Аэропорт довольно далеко от центра города.
O aeroporto fica bastante longe do centro da cidade.
На всякого мудреца довольно простоты.
Todo sábio ama a simplicidade.
На всякого мудреца довольно простоты.
Em todo sábio há bastante simplicidade.
Я уже довольно давно здесь работаю.
Estou trabalhando aqui já faz bastante tempo.
Это длилось довольно долго.
Isso durou bastante tempo.
Довольно спорить!
Basta de discussão!
Довольно спорить!
Chega de discussão!
С меня довольно! Либо ты принимаешь моё предложение, либо нет.
Agora basta! Ou você aceita ou recusa a minha proposta.
Я довольно толстый.
Eu sou rechonchudo.
Я довольно толстая.
Eu sou rechonchuda.
Улица у меня перед домом довольно узкая.
A rua em frente da minha casa é bastante estreita.
Это довольно длинная история.
Esta é uma longa história.
Том довольно агрессивен.
O Tom é bastante agressivo.

Субтитры из фильмов

Первая ночь в лесу в одиночку была довольно крутой на самом деле.
A primeira noite na floresta por minha conta foi incrivelmente fantástica, de facto.
Всё, с меня довольно!
Basta!
Довольно много.
É muito dinheiro.
Довольно!
É a gota de água!
Выскочка! - Довольно!
Arrogante!
Довольно!
Isto foi a gota de água!
Ладно, с меня этого довольно.
Olha, vou-me embora, estou farto.
Довольно близко.
Foi por pouco.
Согласно их выводам, и они довольно убедительны только один из четырёх твоих детей будет убийцей.
Segundo as descobertas deles, bastante conclusivas, só um em cada quatro filhos teus será um assassino.
Это довольно сложно. Я надеюсь на чудо, что он исчезнет сам собой.
Odeio interferir nessas querelas familiares, mas esperemos que ele aprove o meu traje.
Дело, о котором я хочу поговорить, довольно деликатное, но это необходимо.
Isso vai ser difícil, mas tenho que fazer.
Когда они вышли из леса, она выглядела довольно дружелюбно.
Ela pareceu-me muito amistosa.
Миллион! Довольно благородно с его стороны.
Que atitude digna de Mr.
Тогда довольно глупо с Вашей стороны валять дурака на 18-ом.
Então, não devia andar a brincar no relvado 18.

Из журналистики

При объемах двухсторонней торговли, равных всего лишь 5 миллиардов долларов в год, экономические интересы России в Иране являются довольно скромными.
Uma vez que o comércio bilateral representa apenas cerca 5 mil milhões de dólares por ano, os interesses económicos da Rússia no Irão são bastante reduzidos.
Так, например, журналисты подчеркивают довольно патетическую высокую ноту мрачной действительности: по крайней мере, случаи массовой бойни и убийств не увеличились, и число пострадавших стабильно.
Assim, por exemplo, os jornalistas realçam o patético ponto alto de uma realidade cruel: pelo menos não há mais massacres e assassinatos e os números são estáveis.
Их мобилизационный потенциал довольно высок.
A sua capacidade de mobilização é elevada.
Однако, по своей сути план Маршалла был экономической стратегией - и при этом довольно хорошей.
Na sua essência, no entanto, o Plano Marshall foi uma estratégia econômica - e uma sólida estratégia.
И в то время как китайская риторика перегрета, в Японии действительно присутствует смещение в пользу правых настроений, хотя их довольно трудно охарактеризовать как милитаристические.
Sendo a retórica Chinesa sobreaquecida, existe certamente um desvio para a direita no ambiente do Japão, embora fosse difícil descrevê-lo como militarista.
Японию довольно скоро ждут парламентские выборы - в августе 2013 года, а возможно, и сразу после нового года.
O Japão enfrenta eleições parlamentares no futuro próximo, no máximo até Agosto de 2013, mas talvez tão próximo quanto o início do ano.
Кроме того, развивающиеся страны, которые оказались достаточно глупы, чтобы подписать такие соглашения, получили довольно скудные доказательства того, что эти договоры принесли им выгоду, если получили их вообще.
Além disso, para os países em desenvolvimento que foram suficientemente tolos para assinar esses acordos, a prova é que os benefícios, se alguns houve, foram escassos.
Как бывший сотрудник правительства Меркель, работавший с 2009 по 2011 год, хочу сказать, что, находясь на работе, я довольно беспечно использовал мобильные средства связи.
Na qualidade de alguém que fez parte do governo de Merkel, de 2009 a 2011, tenho de admitir que eu era um pouco descuidado no uso de dispositivos móveis de comunicação, aquando do exercício das minhas funções.
Хорошей новостью является то, что его контуры довольно ясны, и процесс построения его уже ведется, хотя темпы движутся очень медленно.
A boa notícia é que os seus contornos são razoavelmente claros, e o processo da sua construção já está em curso, embora o ritmo seja muito lento.
До недавнего времени, кампания Си Цзиньпина оставалась в рамках обычного, с довольно редкими судебными преследованиями.
Até agora, a campanha de Xi continua a ser uma questão convencional que envolve uma acusação selectiva.
Его возвращение дало стране довольно странное чувство дежа-вю.
O seu regresso deu ao país uma sensação muito estranha de déjà-vu.
Однако совместно они могут объяснить довольно многое.
No entanto, quando considerados colectivamente, o seu poder explicativo é relativamente grande.
В период своего расцвета католицизм обладал довольно децентрализованной системой под влиянием автономных епископов с однородной системой убеждений.
O Catolicismo, no seu apogeu, associava uma administração relativamente descentralizada, sob o domínio de bispos isolados, a um conjunto uniforme de crenças.
Другие же, после того как их озвучат, кажутся настолько очевидными, что доказать обратное довольно сложно.
Outras parecem tão óbvias depois de serem expressas que é difícil negar a sua verdade.

Возможно, вы искали...