довольно русский

Перевод довольно по-испански

Как перевести на испанский довольно?

довольно русский » испанский

bastante suficiente basta suficientemente satisfecho más bien mucho es suficiente contento asaz

Примеры довольно по-испански в примерах

Как перевести на испанский довольно?

Простые фразы

Довольно сложно выучить французский за 2-3 года.
Es bastante difícil dominar el francés en 2, 3 años.
Нож довольно острый.
El cuchillo es bastante afilado.
Они довольно быстро привыкли друг к другу.
Se acostumbraron uno al otro bastante pronto.
Твои идеи довольно старомодны.
Tus ideas son bastante anticuadas.
Это довольно большое число.
Es un número bastante grande.
Сегодня довольно жарко.
Hace bastante calor hoy.
У меня впереди довольно загруженный полдень.
Me espera una tarde bastante ocupada.
Будет довольно холодно.
Va a hacer bastante frío.
У него есть довольно дорогие часы.
Él tiene un reloj bastante caro.
Лучше я пойду. Мой отец довольно строгий.
Será mejor que me vaya. Mi padre es bastante estricto.
Ребёнок уже довольно хорошо говорит.
El niño ya habla bastante bien.
У чаек крепкие и довольно длинные клювы.
Las gaviotas tienen picos robustos y bastante largos.
В корзине было довольно много гнилых яблок.
Había bastantes manzanas podridas en la canasta.
Сорок миль - довольно большое расстояние.
Cuarenta millas es bastante distancia.

Субтитры из фильмов

Кроме шуток, но на самом деле, это довольно мужественная страна.
No es ninguna gracia, pero he descubierto que este país es bastante machista.
Первая ночь в лесу в одиночку была довольно крутой на самом деле.
Es mi primera noche en el bosque solo, fue realmente impresionante.
Сохранились свидетельства довольно диких самообличений.
Hay confesiones de brujas que son totalmente descabelladas.
Благодаря чекам Уиндермира, миссис Эрлин жила довольно экстраватантно: она не была принята обществом, но являлась предметом его жгучего интереса.
GRACIAS A LOS CHEQUES DE LOS WINDERMERE MRS.
Если угодно знать, довольно много всего.
Ya que lo pregunta, si quiere saber mi opinión, muchas cosas.
Ты обручен уже довольно давно, Джерри.
Llevas ya demasiado tiempo prometido, Jerry.
Мне довольно стыдно за себя.
Estoy bastante avergonzada de mí misma.
Мне говорили, что из меня довольно приятная компания.
Dicen que soy buena compañía.
Довольно, я сказал закончим это дело.
Ya estoy harto, harto. de estas disputas.
Все, довольно. Я завязываю.
Está bien, me largo.
Ты мой брат. Довольно.
Eres mi hermano, estoy enferma y has venido a verme.
Довольно.
Estoy asqueado.
Да, она необычайно чувствительна и довольно рассеянна Ну, ничего. Немного поплакать - не беда.
Sí, sí, es un poco sensible y no tiene las ideas muy en orden.
Как и подобает ученым, мы должны быть любопытными. и довольно блестящими чтобы рассмотреть сквозь марево. множество чудес, которое оно от нас скрывает.
Como hombres de ciencia, debemos ser curiosos. y tener la audacia de mirar a través. de las maravillas que esconde.

Из журналистики

Сегодня, когда процентные ставки во многих странах достигли рекордно низкого уровня или приближаются к нему, спекуляция на золоте является довольно недорогой, в отличие от инвестирования в облигации.
Hoy, con las tasas de interés en mínimos récord en muchos países, resulta relativamente barato especular con el oro en lugar de invertir en bonos.
Мой отец принимал участие в космической программе США, и у нас дома было несколько камней с Луны, так что я решила, что это будет довольно просто.
Mi padre participaba en el programa espacial de los Estados Unidos y teníamos algunas rocas lunares en casa, así que para mí no era la gran cosa.
Из-за потепления на планете, довольно резко изменяется характер дождей и штормов, многие виды оказываются в климатических зонах, которые не могут более поддерживать их существование.
A medida que el planeta se caliente y el patrón de las lluvias y las tormentas cambie dramáticamente, muchas especies se encontrarán en zonas climáticas que ya no puedan soportar su supervivencia.
Довольно часто именно граждане, копаясь на периферии темы - расследуя такие теории - сообщают в новостях то, что игнорируют основные средства массовой информации.
Con frecuencia suficiente, son los ciudadanos que escarban en los márgenes del discurso -persiguiendo este tipo de teorías- los que informan sobre noticias que los medios tradicionales ignoran.
Именно это сейчас и происходит в Украине, где президент Леонид Кучма предложил отправить в утиль нашу президентскую систему и заменить ее состряпанной им парламентской системой довольно причудливого образца.
Eso es exactamente lo que está ocurriendo en Ucrania, donde el Presidente Leonid Kuchma propone desechar nuestro sistema presidencial y substituirlo por un extraño sistema parlamentario que ha ideado.
В действительности, признаки кризиса доверия довольно трудно объяснить.
De hecho, las evidencias de una crisis de confianza son más bien difíciles de interpretar.
К счастью, последний опрос, опубликованный в июле этого года, показывает, что доверие к банкам и банкирам продолжает восстанавливаться, и довольно резко. Это положительное явление для биржи.
Afortunadamente, la última encuesta, publicada en julio de este año, muestra que la confianza en los bancos y banqueros ha comenzado a recuperarse, y de manera bastante pronunciada., lo que ha sido bueno para el mercado de valores.
Это, без сомнения, одна из наиболее инновационных и многообещающих идей, появившихся при довольно малопродуктивной расстановке политических сил.
No cabe duda de que se trata de una de las ideas más innovadoras y prometedoras surgidas en un panorama normativo bastante baldío.
Все больше экономистов приходят к мнению, что разрыв между потенциалом экономического роста и реальными показателями экономики США еще какое-то время будет оставаться довольно большим.
Poco a poco se forma un concenso en cuanto a la idea de que la brecha existente entre el potencial de crecimiento de la economía estadounidense y su desempeño real seguirá siendo amplia durante un cierto tiempo.
Подробности того, что случилось в защищаемом ООН районе Сребреницы в июле 1995 года, довольно сложно оценить, и очевидно при таких обстоятельствах нужно, как в Расёмоне, брать в расчет целый ряд причин.
Los detalles de lo acontecido en el área protegida por la ONU en Srebrenica en julio de 1995 son complejos y, obviamente, una relación de los hechos al estilo de Rashomon es lo que uno obtendría en tales circunstancias.
Эта цифра выглядит довольно скромной на фоне большинства других стран.
Esa cifra parece pequeña en comparación con la mayoría de los demás países.
Военное нападение на ядерное оборудование Ирана слишком опасно, а его результаты являются довольно неопределенными. Какими бы серьезными не были экономические санкции, их может быть недостаточно, чтобы поставить Иран на колени.
Un ataque militar contra las instalaciones nucleares del Irán es demasiado peligroso y sus resultados inciertos y, por severas que fueran las sanciones económicas, podrían no poner de rodillas al Irán.
Возможно, американские банки станут своеобразной трансмиссией подобного кризиса, т.к. многие из них по-прежнему довольно уязвимы по причине низкой степени капитализации и огромного портфеля ипотечных кредитов, намного превышающего их рыночную стоимость.
Tal vez el contagio sea a través de los bancos estadounidenses, muchos de los cuales continúan vulnerables por su baja capitalización y enormes carteras de hipotecas valuadas muy por encima de su valor de mercado.
Это утверждение верно, начиная со Второй мировой войны, для довольно малой группы богатых стран (частичным исключеним здесь является Индия), главным образом из Западной Европы и ее заокеанских ответвлений.
Esto es cierto para un grupo más bien pequeño de países ricos (India es la excepción parcial), principalmente de Europa occidental y sus ex colonias, desde la Segunda Guerra Mundial.

Возможно, вы искали...