достаточно русский

Перевод достаточно по-португальски

Как перевести на португальский достаточно?

достаточно русский » португальский

bastante suficiente suficientemente emquantidadesuficiente assaz adequadamente

Примеры достаточно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский достаточно?

Простые фразы

Если бы у меня было достаточно денег, я бы могла купить эту книгу.
Se eu tivesse dinheiro o bastante, poderia comprar esse livro.
У меня достаточно денег, чтобы купить машину.
Tenho dinheiro suficiente para comprar um carro.
Коробки яиц достаточно.
Uma caixa de ovos é suficiente.
Для приготовления чая листья должны быть достаточно сухими.
Para se fazer um chá, as folhas devem estar bastante secas.
Десяти тысяч иен достаточно?
Dez mil ienes são suficientes?
У меня не достаточно денег для путешествия.
Não tenho dinheiro suficiente para viajar.
У меня достаточно денег.
Eu tenho dinheiro suficiente.
Я думаю, что ты сделал уже достаточно.
Eu acho que você já fez o bastante.
Я думаю, что ты сделала уже достаточно.
Eu acho que você já fez o bastante.
У неё достаточно силы воли.
Ela tem força de vontade suficiente.
Два мешка цемента будет достаточно.
Dois sacos de cimento serão suficientes.
Он не достаточно умён, чтобы складывать числа в уме.
Ele não é esperto o bastante para somar os números de cabeça.
Не бегите, у нас достаточно времени.
Não corra, temos bastante tempo.
Этого вполне достаточно.
Isto é plenamente suficiente.

Субтитры из фильмов

Понадобилось много усилий или что-то достаточно крупное чтобы убрать это оттуда не оставив следов.
Terá sido preciso muita força ou algo bastante forte para o tirar dali, e não havia rastos.
Этого не достаточно.
Isto não é o suficiente.
Спасибо, мистер Антуан, но чая будет вполне достаточно.
Obrigada, sr. Antoine, mas chá será suficiente.
Достаточно я в этом году потеряла.
Já perdi muita coisa este ano.
Мне достаточно кладовки в подвале.
Não, um cubículo na cave.
Там достаточно, чтобы вмиг отправить вас за решетку, как только что-нибудь исполните. Понятно?
Há o bastante para irem para a gaiola se levamtam um dedo que seja.
У вас есть немного земли, и вы не считаете, что ее достаточно.
Se for pouco, não chega para nós.
Достаточно. Идем.
Por favor, não o levem.
Они купили маленький домик в Бронксе, и именно в этом доме. когда-то родился Авраам Линкольн, что достаточно сильно удивило отца.
Alugaram uma casinha no Bronx e foi lá que Lincoln nasceu, com grande surpresa do meu pai.
Думаю, музыкантов достаточно. Шестеро у микрофона наделают шума больше чем шестьдесят, сидящих за 10 км отсюда.
Na minha opinião, já estamos bem servidos com estes músicos, visto que 6 deles, que colocaremos perto do microfone, farão bastante mais barulho do que 60 a colocados a 10 km.
Таким образом, тебе достаточно завести только троих детей.
O que tens de fazer é ter só três filhos.
Я достаточно выслушал.
É cúmplice dele.
Мы заплатили достаточно, чтобы замять его прежние скандалы.
Demos muito para abafar os escândalos dele.
Он был достаточно умен и находчив, этот Андерсон.
Foi bastante esperto e habilidoso, este Anderson.

Из журналистики

И, назло отсутствию доказательств, что любая страна или континент не имеет людей ЛГБТ (достаточно доказательств обратного) - предположение, которое признает растущее число африканских лидеров.
E, apesar da ausência de evidências de que qualquer dado país ou continente não tem pessoas LGBT (e amplas evidências do contrário), é um pressuposto que um número crescente de líderes africanos adoptaram.
На самом деле, вызов со стороны ИГИЛ требует множество ответов, так как нет единой политики, которой точно будет достаточно.
Na verdade, o desafio colocado pelo Estado Islâmico requer várias respostas, já que nenhuma política única parece ser suficiente.
В то время как другие страны, разумеется, поддерживали эти ценности, только США были готовы, здоровы и достаточно велики, чтобы обеспечивать их преобладание.
Enquanto outros países são certamente apoiantes destes valores, só os EUA têm a disposição, a saúde, e o tamanho suficientes para garantir a sua prevalência.
Должностные лица должны отложить в сторону краткосрочные мотивы и ортодоксальность, чтобы поддержать стареющую инфраструктуру Америки, реформировать ее образовательную и иммиграционную системы и провести достаточно длительную фискальную консолидацию.
Os funcionários deverão deixar de lado motivos de curto prazo e a ortodoxia partidária para reforçar as envelhecidas infraestruturas da América, reformar os seus sistemas educativo e de imigração, e perseguir uma consolidação fiscal de longo prazo.
Но при амортизации достаточно серьезных рисков те же возможности могут привести Америку к замедлению.
Mas, ao amortecerem contra riscos suficientemente calamitosos, as mesmas vantagens permitem aos EUA procrastinar.
И как только сирийская система ПВО будет достаточно ослаблена, было бы замечательно, если бы арабские страны - Саудовская Аравия, Катар и другие страны Персидского залива - и Турция использовали свои военно-воздушные силы для патрулирования зоны.
E uma vez que o sistema de defesa aérea da Síria está bastante degradado, seria melhor se os países árabes - a Arábia Saudita, o Qatar e outros estados do Golfo - e a Turquia usassem as suas forças aéreas para patrulharem a zona.
Но слишком часто выписывая антибиотики, или не завершая полностью назначенный курс лечения, мы лишь подвергаем микробы такому воздействию препаратов, которого достаточно для выработки устойчивости к ним.
Mas, ao receitar antibióticos em excesso e ao não levar até ao fim os tratamentos necessários, estamos a expor os germes à quantidade ideal de medicamento para encorajar a resistência.
Достаточно вспомнить инцидент с островом Сенкаку в 2012 году: когда Япония арестовала экипаж китайского рыболовного судна, протаранившего судно японской береговой охраны, Китай возобновил экономические репрессалии.
Considere-se o incidente de Senkaku em 2010, quando, depois de o Japão prender a tripulação de um arrastão Chinês que abalroara um navio da guarda costeira Japonesa, a China escalou as suas represálias económicas.
Вскоре вновь построенные авианосцы ВМФ НОАК будут обычным зрелищем, чего более чем достаточно, чтобы напугать соседей Китая.
Em breve, os novos porta-aviões da Marinha do ELP serão uma visão comum - mais do que suficiente para assustar os vizinhos da China.
Так что переговоры, возможно, скрывались не потому, что они не продвинулись достаточно, а потому, что кто-то хотел их сорвать.
Sendo assim, as negociações podem ter sido reveladas, não por terem avançado o suficiente, mas porque alguém quis sabotá-las.
Для этого достаточно посмотреть всего лишь на текущую борьбу за власть в преддверии запланированной смены руководства этой осенью или официальные данные, которые показывают, что количество сельских протестов растет теми же темпами, что и ВВП Китая.
Basta olharmos para a actual luta pelo poder, em vésperas das mudanças de liderança planeadas para o outono, ou para os números oficiais que mostram que os protestos rurais têm aumentado à mesma taxa que o PIB da China.
Но он не достаточно хорош: на нашей нынешней траектории краткосрочное процветание обеспечивается за счет слишком многих кризисов в будущем.
Porém não é suficiente bom: na nossa trajectória actual, a prosperidade de curto prazo implicará um custo de demasiadas crises futuras.
В мире есть достаточно денег.
É fundamental que possamos usá-lo com mais sabedoria.
Небольшого события, например болезни, достаточно, чтобы они вновь оказались в нищете.
Um evento menor - como uma doença na família - pode empurrá-los de volta à indigência.

Возможно, вы искали...