достать русский
Перевод достать по-португальски
Как перевести на португальский достать?
Примеры достать по-португальски в примерах
Как перевести на португальский достать?
Простые фразы
Кот оказался заперт в шкафу. Ты можешь его достать?
O gato ficou preso no armário. Você pode tirá-lo?
Я хочу пойти в Большой театр, но, говорят, туда трудно достать билеты.
Quero ir ao Bolshói, mas dizem que é difícil conseguir entradas.
Я легко могу достать до пальцев ног.
Eu consigo tocar os dedos dos pés com facilidade.
Субтитры из фильмов
Нельзя просто достать деньги.
O dinheiro não se arranja facilmente.
И как вы планируете достать Кина из этого монолита?
Como planeia tirar o Keen daquela caixa de cimento?
Вы можете начать разводить пчел в любое время. Я могу достать вам ульи.
Se você tiver bastante é porque tem muito.
Я успею достать деньги.
Estarei no trem com o dinheiro.
Мне необходимо достать деньги сегодня.
Tinha de arranjar dinheiro hoje, de algum modo.
Хотелось бы ещё достать сливок, но тогда пришлось бы покупать целую пинту.
Nenhuma. Ter-te-ia trazido natas, mas teria de comprar um pacote inteiro.
Я покажу, как достать яблоки.
Vou te ensinar como apanhar maçãs.
Я не могу достать.
Não consigo beber.
Разве вы не можете достать еще?
Não pode arranjar mais algum? - Não.
Вы знаете, где она находится, или где ее можно достать.
Que você sabe onde está, ou ao menos sabe onde pode ir buscá-lo.
Я не хотел сказать, что деньги прямо у меня в кармане, но я готов их достать за короткий срок, в любое время, когда открыты банки.
Não queria dizer que tenho o dinheiro na minha algibeira. mas estou pronto a recebê-lo em poucos minutos. em qualquer momento durante as horas de expediente dos bancos.
А теперь, сэр, скажите, до того, как мы начнем обсуждать цену сколько времени вам надо, чтобы достать сокола?
E agora, senhor. antes de começarmos a discutir preços, quando pode você. ou quando deseja mostrar o falcão?
Если вы убьете меня, как вы собираетесь достать птицу?
Se vocês me matarem, como vão conseguir o pássaro?
Я смогу достать сокола только к рассвету, или даже позже.
Não me é possível ter o falcão até que seja dia, ou talvez mais tarde.