забраться русский

Примеры забраться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский забраться?

Простые фразы

Ты можешь забраться на дерево?
Você pode subir a árvore?

Субтитры из фильмов

Он собирался, с помощью этой лестницы забраться как-нибудь ночью в вашу комнату и прикончить Роберта вот этим.
Queria, com a ajuda desta escada, enfiar-se no seu apartamento uma noite e limpar o sebo ao Robert com isto.
Следующий. Забраться так далеко от Парижа, объехать полмира и застрять здесь.
Meia volta ao mundo vindos de Paris, e agora acontece isto.
Подумайте о всех тех крышах, на которые вы сможете забраться.
Pense em todos aqueles telhados que pode saltar.
Никогда не думал, что можно забраться так далеко от дома.
Nunca entendi que algum lugar pudesse ser tão longe.
Ну и. а как ты собирался забраться в эту квартиру?
Como entravas no apartamento?
То есть как, как забраться?
Como entrava?
Если хочешь подышать воздухом, надо забраться на спину другого адвоката.
Há um buraco no chão.
Я думаю, нам стоит забраться в горы.
Acho que devíamos subir ao monte.
Я хочу забраться на его голову. и посмотреть на людей внизу, молясь за мой батальон.
Queria trepar para a sua cabeça. para ver as pessoas em baixo a rezar pelo meu batalhão.
В любомслучае, раз он решил забраться в пустынюв поисках...несчастного никчемного идиота вопросрешензаранее, развенет? Несогласны, мистер Морен?
No entanto, já que aparentemente Ihe parece necessário. entrar no deserto e procurar a um louco. que não teria nenhum valor prático para este projeto. a pergunta não tem nenhuma transcendência.
А если забраться здесь?
Porque não subimos por aqui?
Как, черт возьми, ты собираешься быть на чьей-либо стороне,.. если ты даже на лошадь забраться не можешь?
O que vais fazer, quando nem és capaz de montar a cavalo?
Если положить у основания, то нет. Но если забраться и положить возле самых путей, тогда.
Não se os colocarmos na base, mas lá em cima nos suportes.
Я знал, что я не смогу забраться к тебе в трусики, если я не скажу.
Sabia que não podia saltar-te para as cuecas salvo se dissesse.

Возможно, вы искали...