избежать русский

Перевод избежать по-португальски

Как перевести на португальский избежать?

избежать русский » португальский

evitar varrer a sua testada renegar presumir evadir esquivar

Примеры избежать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский избежать?

Простые фразы

Поищите синоним этого термина, чтобы избежать повторений.
Procure um sinônimo deste termo para evitar repetições.
Как нам избежать повторения этого?
Como poderemos evitar que isso se repita?
Он делает всё, чтобы избежать банкротства компании.
Ele está a fazer tudo para evitar a falência da empresa.

Субтитры из фильмов

Чтобы избежать досадных неудач в опасной игре, которую он затеял, Джекил придумал простой план.
Para evitar contratempos no perigoso jogo que agora jogava, Jekyll adoptou um plano simples.
Значит, войны не избежать?
Talvez possamos evitar a guerra.
Я готов сделать все, чтобы избежать войны.
Estou disposto a tudo para evitar esta guerra.
Мы хотим избежать какого-либо скандала. - Скандала?
Claro que sim, não me contradiga.
Их и в Чикаго не избежать. - Как я вас понимаю.
Esses jornalistas se soubesse como me incomodaram em Chicago.
Нам бы лучше избежать огласки, но боюсь, что это невозможно.
Queria que fosse poupado de toda a publicidade disto, mas temo que seja impossível.
Заткнись. Легче попасть на страницы газет, чем избежать их.
É mais fácil pôr nomes no jornal que mantê-los fora dele.
Когда Кейн и Миллер столкнутся лицом к лицу, схватки не избежать.
Certo! Haverá uma luta quando o Kane e o Miller se encontrarem.
Если есть способ избежать трибунала, сэр.
Se houvesse forma de evitar um julgamento.
Вся необъятная вселенная И все галактики. Так же как и Земля не смогут избежать своей участи.
Em toda a imensidão do nosso universo e nas longínquas galáxias, a Terra será esquecida.
Если это поможет им избежать тюрьмы. Замечательно.
Eles farão tudo para evitar a prisão.
Чтобы избежать возможных столкновений и свежих ран не бередить.
Por medo para que não se abra na força do ajuntamento de pessoas a chaga da maldade há tão pouco curada.
Хотелось нам, чтоб были вы при казни, чтоб избежать нам злобных мнений света.
Por isso gostaríamos de sua presença aqui, para evitar a censura do mundo.
И потому, чтоб избежать укоров и недоразумений с двух сторон, ответ вам окончательный даю: не дай мне Бог на это посягнуть!
Cedo-lhe o peso com o qual quer me oprimir, que lhe pertence por direito e feliz estrela, e Deus não permita que eu lhos usurpe.

Из журналистики

Чтобы избежать этого тупика, мы помогли организовать Глобальную комиссию по экономике и климату.
De modo a escapar a este impasse, ajudámos a lançar a Comissão Global sobre Economia e Clima.
Полномасштабной войны в регионе было бы не избежать.
Seria impossível descartar a possibilidade de uma guerra regional.
И они полностью упускают из вида инстинкт общей человечности, который действительно превалирует, когда политикам дают, как сейчас, практическую, доступную и нравственно целостную стратегию, чтобы избежать дальнейших страшных человеческих трагедий.
E ignoram completamente o instinto de comum humanidade que prevalece quando é dada aos legisladores, como agora aconteceu, uma estratégia prática, acessível, e moralmente coerente para evitar outras terríveis tragédias humanas.
Действительно, в то время как пагубные эффекты неравенства расширяются, и накладывают огромные расходы на экономику наших стран и обществ, их в значительной степени можно избежать.
Na verdade, embora os efeitos nocivos da desigualdade sejam de grande alcance, e imponham elevados custos sobre as nossas economias e sociedades, são em grande parte evitáveis.
Экономисты приветствовали попытку Аргентины избежать такого результата с помощью глубокой реструктуризации, сопровождаемой привязкой облигаций к ВВП.
Os economistas aplaudiram a tentativa da Argentina para evitar este resultado, através de uma profunda reestruturação acompanhada pelas obrigações indexadas ao PIB.
И это станет трагедией исторического масштаба, которую можно избежать только под руководством Германии.
Isso resultaria numa tragédia de proporções históricas, que apenas a liderança Alemã poderá evitar.
В обоих случаях возникали моменты, повторения которых не желают ни Иран, ни США - но которых обеим сторонам трудно избежать.
Ambos os casos levantam questões que nem o Irão nem os EUA querem ver repetidas - mas que ambos terão dificuldade em evitar.
Официальной целью регулирования - избежать загрязнения продовольствия наркотиками, особенно когда пищевые культуры используются для их производства.
O objetivo ostensivo do regulamento é evitar contaminar o abastecimento de alimentos com medicamentos, especialmente quando culturas alimentares são usadas para produzi-los.
Смогут ли бедные заемщики избежать подобного финансового сжатия, будет зависеть от нескольких факторов.
A possibilidade de os mutuários poderem evitar um aperto financeiro desta natureza dependerá de vários factores.
Институциональная ясность мандата ЦББ на финансовую стабильность в стране и на использование необходимых для ее достижения инструментов помогла бы Бразилии избежать будущих кризисов, или, по крайней мере, справляться с ними эффективней.
Clareza institucional sobre o mandato do Banco Central para a estabilidade financeira e os instrumentos à sua disposição poderiam ajudar a evitar crises futuras no Brasil - ou, pelo menos, geri-las de forma mais eficaz.
Он бы хотел избежать громких заявлений и пропаганды, которые обычно ассоциируется с публичными переговорами.
Ele gostaria de ter evitado os holofotes e a propaganda, geralmente associados às negociações públicas.
Кроме того, Индекс позволяет избежать споров по поводу, например, связи размера ВВП с уровнем неравенства в доходах, и дает необходимый инструмент для формирования выполнимой повестки дня.
E, evitando debates estreitos, como o PIB versus desigualdade de renda, o IPS fornece uma ferramenta essencial para realizar habilmente uma agenda viável que faça exatamente isso.
Первый - фискальный обрыв Америки, к которому она подтолкнула себя сама и который, если его не избежать, может ввергнуть Соединенные Штаты в рецессию с серьезными последствиями для мировой экономики, а значит и для Европы.
O primeiro é a auto-imposta falésia fiscal da América, que, se não for evitada, poderá atirar os Estados Unidos para uma recessão, com repercussões enormes ao nível da economia mundial, e consequentemente para a Europa.
Возможно, лучшим способом избежать конфронтации является сотрудничество по общим внешним угрозам, таким как, в первую очередь, распространение ядерного оружия, глобальное изменение климата и исламский экстремизм.
Talvez a melhor maneira de evitar o confronto seja cooperar nas ameaças externas comuns, mais particularmente na proliferação nuclear, na alteração climática a nível mundial e no extremismo islâmico.

Возможно, вы искали...