медленно русский

Перевод медленно по-португальски

Как перевести на португальский медленно?

медленно русский » португальский

devagar vagarosamente lento lentamente

Примеры медленно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский медленно?

Простые фразы

Он медленно поднялся по ступенькам.
Ele subiu os degraus lentamente.
Моя мать говорит медленно.
Minha mãe fala devagar.
Он говорит по-русски быстро, а я медленно.
Ele fala russo rápido, e eu lentamente.
Я вас понимаю, если вы говорите медленно.
Eu o entenderei, se você falar devagar.
Я приду туда поздно, потому что буду идти медленно.
Vou chegar tarde lá, porque irei devagar.
В мой разум медленно закрадывается сомнение, смешанное с любопытством.
Insinua-se dentro de mim a dúvida, misturada à curiosidade.
В детстве время тянется медленно.
Na infância, o tempo passa lentamente.
Он говорит медленно, чтобы не делать ошибок.
Ele fala devagar, de modo a não cometer erros.
Он говорит медленно, чтобы не делать ошибок.
Ele fala devagar, para não cometer erros.
Поезжай по мосту медленно!
Atravesse a ponte devagar!
Время тянется медленно.
O tempo se arrasta lentamente.

Субтитры из фильмов

Почему мы так медленно ползём?
Porque vamos tão devagar?
Ты не вёл машину медленно, поэтому не получишь чаевых.
Não guiou devagar, por isso não leva gorjeta.
Джерри, видишь, что мне приходится терпеть. Этот человек медленно соображает и все время старается спорить.
Primeiro, foi um tarado qualquer, depois foi a Madge, agora é o Bates.
Медленно, но я тебя достану.
Shouia. Devagar! Por atrito!
Давай за ними, медленно.
Segue-o lentamente.
Я скажу электрику, чтобы он всё сделал медленно, герой.
Vou dizer ao electricista para não ter pressa consigo, espertalhão.
Я поеду медленно.
Sim, vou devagar.
Почему цветы медленно раскрывают лепестки?
Porque é que as flores abrem lentamente as pétalas?
Медленно будем ехать, но доедем.
A camioneta vai andar a pastelar, mas há-de andar.
Очень медленно, парни.
É um simulacro de artilharia.
Вас медленно и систематически сводили с ума.
Ele está lenta e sistematicamente a tentar enlouquecê-la.
Как только я уйду, считайте медленно до 20, потом кричите. - Хорошо.
Assim que sair, conta devagar até vinte e depois grita.
А я медленно старею на этой работе.
Eu apenas vou ficando mais velha.
А затем ты будешь медленно умирать. Будет очень больно.
E quando chegar a hora, não vai ser rápido nem bonito.

Из журналистики

Но ведутся эти работы крайне медленно, небольшими шагами, что не позволяет эффективно решать эту проблему.
No entanto, estas melhorias têm surgido gradualmente e de forma demasiado lenta para serem eficazes.
Срочно требуется помощь, но она медленно прибывает.
A ajuda é urgentemente necessária, mas tarda em chegar.
Благосостояние Запада растет медленно, но верно.
Tal como a ex-secretária de Estado, Hillary Clinton, referiu num dos seus últimos discursos sobre a política externa, os EUA não estão a planear afastarem-se da Europa para a Ásia, mas sim juntarem-se à Europa até à Asia.
Если она уменьшается, то происходит это очень медленно; ущерб, причиненный кризисом, кажется, долговременным.
Se estiver a diminuir, está a ser muito lentamente; o dano causado pela crise parece ser a longo prazo.
Вооруженная оппозиция растет, хотя и медленно.
A oposição armada está a alastrar, mesmo que lentamente.
Хорошей новостью является то, что его контуры довольно ясны, и процесс построения его уже ведется, хотя темпы движутся очень медленно.
A boa notícia é que os seus contornos são razoavelmente claros, e o processo da sua construção já está em curso, embora o ritmo seja muito lento.
Страна остается крупнейшим кредитором в мире, и она медленно, но неуклонно устранила огромные неработающие кредиты в банковском секторе.
O país continua a ser o maior credor do mundo e tem lentamente, mas firmemente, suprimido enormes empréstimos mal parados no seu sector bancário.
Законодательные процессы протекают медленно и зачастую извилисто, тогда как международная дипломатия может измениться в одночасье из-за смещения коалиций, непредвиденных возможностей и хорошо скрытых ловушек.
Os processos legislativos são lentos e muitas vezes tortuosos, ao passo que a diplomacia internacional pode mudar durante a noite, devido à mudança de coligações, oportunidades inesperadas e armadilhas bem escondidas.
В соответствии с излечением от таких рецессий, спрос рос медленно, несмотря на беспрецедентные фискальные и монетарные стимулы, и это объясняет, почему уровень безработицы остается высоким.
De um modo consistente com recuperações de recessões desse tipo, a procura cresceu lentamente, apesar de estímulos fiscais e monetários sem precedentes, e isso explica porque a taxa de desemprego permanece elevada.
Они видели ужасы рака шейки матки, когда женщины в расцвете лет страдают от последней стадии этой болезни и медленно и мучительно умирают.
Viram os horrores do cancro do colo do útero, com mulheres na força da vida a apresentarem fases avançadas da doença e a sofrerem mortes lentas e dolorosas.
Этот континент, когда-то страдавший от военных переворотов, медленно, но верно создает стабильные демократические общества.
Um continente que outrora foi alvo de golpes militares, conseguiu implantar, de forma lenta mas eficaz, democracias estáveis.
Был ли Наполеон медленно отравлен мышьяком во время своей ссылки на острове Святой Елены?
Terá Napoleão sido envenenado lentamente com arsénico durante o seu exílio em Santa Helena?

Возможно, вы искали...