нарушение русский

Перевод нарушение по-испански

Как перевести на испанский нарушение?

Примеры нарушение по-испански в примерах

Как перевести на испанский нарушение?

Простые фразы

Том никогда не платил штраф за нарушение правил дорожного движения, потому что он всегда даёт взятки полицейским.
Tom nunca pagó una multa de tráfico porque siempre da coimas a los policías.
Это просто нарушение договора.
Eso es simplemente una rotura del contrato.
За серьёзное нарушение права могут изъять.
Pueden retirar el permiso de conducir por una falta grave.
Штраф пришел за нарушение разметки в то время, как я пропускал машину скорой помощи.
La multa me llegó por invadir el carril mientras le abría el paso a una ambulancia.

Субтитры из фильмов

Я подам на мадам в суд за нарушение контракта.
La broma le costará a Madame una pleito por ruptura de contrato.
Но на твоём месте я бы не стал этого делать, это нарушение закона.
Yo en su lugar no haría eso. Eso es entrar en propiedad privada sin autorización.
Любое нарушение нейтралитета отразится на капитане Рено.
Violar la neutralidad repercutiría en el capitán.
Это нарушение устава.
Es contra las normas.
Позвольте объяснить вам, почему нам так нужны имена акционеров, мистер Фаррелл, чтобы осудить их за нарушение антитрестовских законов.
Necesitamos conocer a los que firmaron para acusarlos de violar las leyes antritrust.
Это не первое ваше нарушение. Мне жаль, но на этот раз вам придется полгода провести в тюрьме.
Lo siento, esta vez le daremos seis meses antes de deportarlo.
Нарушение. Теперь давай поработай немного.
Sigue, sigue.
Нарушение спокойствия, буйство, пьянство и оскорбления.
Alteración del orden público, embriaguez y agresión.
Нарушение субординации.
Insubordinación.
Это не просто нарушение правил. это плохой пример для других.
No era sólo una violación de las reglas, sino una mala influencia en las demás alumnas.
Нарушение пожарной безопасности.
Ésta es una trampa de fuego.
Нарушение общественного порядка. Дадут два месяца.
Te acusarán de alteración del orden público. 60 días como mucho.
Следовательно, в нашей ситуации побег - нарушение военного закона.
Así que en nuestro caso, la fuga violaría la ley militar.
За нарушение порядка.
Está claro, por alterar el orden público.

Из журналистики

Полицейский, к которому присоединилось несколько его коллег, арестовал профессора за нарушение общественного порядка.
El policía, junto a varios colegas, arrestó al profesor por causar desórdenes.
По всем разумным параметрам нарушение Корзина гораздо серьезнее проступка Тобиаса.
Se mire por donde se lo mire, la violación de la ley por parte de Corzine fue más grave que la de Tobias.
В США, по крайней мере, нарушение сексуальных норм все еще приносит позор, несоизмеримый с реальными размерами возможно причиненного вреда.
En Estados Unidos, al menos, quebrantar las normas sexuales todavía trae apareado un oprobio moral que no está relacionado con el daño real que esto pueda causar.
Там где существует насилие, существует нарушение прав, и это насилие следует осуждать, невзирая на оправдания, основанные на традиции.
En donde hay coacción, se violan los derechos, y estas violaciones deben ser condenadas sea cual sea la justificación tradicional.
В дополнение к основательным землетрясениям на Гаити и в Чили, регион также потрясла смерть во время голодной забастовки на Кубе и растущее нарушение прав человека и оппозиции в Венесуэле.
Además de los enormes terremotos que azotaron a Haití y Chile, una muerte provocada por una huelga de hambre en Cuba y la represión creciente contra los derechos humanos y la oposición en Venezuela también han sacudido a la región.
Конечно, правление Таксина также имело и темную сторону: коррупция, законодательные конфликты интересов, кумовство, нарушение прав человека, а также злоупотребление властью были доказательствами плохого управления.
Por supuesto, el régimen de Thaksin tuvo un costado oscuro: corrupción, conflictos de intereses, amiguismo, violaciones a los derechos humanos y abuso de poder, entre otras evidencias de mal gobierno.
Кандидат, которого хотели власти Китая на эту позицию, Генри Тан, вынужден был отказаться из-за собственной неосмотрительности и позорной попытки заставить его жену взять вину за его нарушение зонирования.
La primera opción de China para ese cargo, Henry Tang, fue obligado a retirarse debido a indiscreciones en privado y su lamentable intento de que su esposa cargara con las consecuencias de una violación a las leyes de urbanismo.
Их просто не заботят другие в том смысле, как это характерно для большинства людей, и одной из причин этого, по-видимому, является нарушение процессов с участием окситоцина в их мозгу.
Sencillamente, no les preocupan los demás del modo como la mayor parte de la gente lo hace, y el procesamiento disfuncional de oxitocina en sus cerebros parecer ser una de las razones de ello.
В числе наказаний за нарушение этих норм - штрафы, приостановка деятельности, закрытие.
Los castigos a los infractores incluyen multa, suspensión o cierre.
В отличие от многих стран Латинской Америки и бывшего советского блока, где подобный контроль практически не осуществляется, нарушение этого режима в Китае является серьезным правонарушением.
A diferencia de muchos países latinoamericanos y del antiguo bloque soviético, donde controles similares más que nada dejan de cumplirse, la violación de los controles de capitales en China es virtualmente un delito castigado con la pena de muerte.
Первый ход Китая - вынудить международное сообщество признать существование спора - был успешным, что предвещает дальнейшее нарушение существующего положения вещей.
El primer envite de China -obligar a la comunidad internacional a reconocer la existencia de una disputa- ha tenido éxito y augura más alteraciones del status quo.
Поэтому весь мир должен проявить здравый смысл и не выносить вопрос Китая на обсуждение в рамках ВТО за каждое незначительное нарушение.
Debe imperar la calma en todo el mundo para no llevar a China ante los mecanismos de solución de disputas de la OMC por cada infracción insignificante.
Хотя в конце концов Китай уладил ситуацию, угрожая вывести инвестиции, такие действия означали нарушение обещания не вмешиваться во внутренние дела других стран.
Aunque China finalmente pacificó la situación amenazando con retirar la inversión, esto no implicó dar marcha atrás en la promesa de no interferir en los asuntos internos de otros países.
И в этом отношении Америка очутилась в одной компании с теми, в обществе кого она выглядит странно и кого она обычно порицает за хроническое нарушение прав человека - с Кубой, Китаем, Ираном, Ливией, Суданом, Зимбабве.
Cuando esto sucedió, EEUU se encontró aliado con comparsas extraños que normalmente rechazaba por considerarlos violadores crónicos de los derechos humanos, como Cuba, China, Irán, Libia, Sudán o Zimbabwe.

Возможно, вы искали...