начать русский

Перевод начать по-португальски

Как перевести на португальский начать?

начать русский » португальский

começar iniciar provir tomar a iniciativa pôr-se em marcha pôr-se a caminho originar-se originar

Примеры начать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский начать?

Простые фразы

Я не знал, с чего начать.
Eu não sabia o que fazer primeiro.
Дождь утих, так что можем начать.
A chuva diminuiu, então podemos começar.
Первый шаг, который надо сделать, чтобы мечта осуществилась, - начать мечтать.
O primeiro passo para tornar um sonho realidade é sonhar.
Мне столько всего надо сделать, что я не знаю, с чего начать.
Tenho tanta coisa que fazer, que não sei por onde começar.
Мы можем начать.
Podemos começar.
Теперь я могу начать есть?
Agora eu posso começar a comer?

Субтитры из фильмов

Так, с чего же мне начать?
Bom, por onde devemos começar?
Вы можете начать разводить пчел в любое время. Я могу достать вам ульи.
Se você tiver bastante é porque tem muito.
Вам поручалось вовремя начать революцию, тогда над Фридонией давно бы развевался наш флаг.
Se tivesse começado a revolução como planeado, já teríamos Freedonia sob os nossos domínios.
Мы должны начать действовать.
Isso tem que acabar. -Eu concordo. Então comece.
Доведись вам начать сначала, вы снова поступили бы так же.
Se tivesse de repetir tudo, faria tudo igual.
А с чего начать путь в Изумрудный Город?
Mas como começarei a ir à Cidade de Esmeralda?
Элу все не терпится уйти и начать собственную жизнь.
O Al está para ali a falar de se ir embora sozinho.
Хочешь начать войну, ты её получишь!
Quer começar uma guerra mundial! Eu arranjo-lhe uma!
Как начать?
Quanto queres que escreva?
В 30 лет пора начать судить.
Trinta anos é uma boa idade para o fazer.
Почему бы не начать распродажу в отделе кроватей и не увезти их оттуда?
Porque não lhes oferece as camas?
Ради бога, дайте начать.
Por favor, Bea. Deixa-me começar.
Голдез мог начать говорить, и они заставили его замолчать.
O Goldez podia falar, Nick, por isso, calaram-no com uma bala.
А обучение ремеслу разведчика лучше всего начать с шампанского.
É melhor começar o seu treino como agente com uma taça de champanhe.

Из журналистики

Попытка ограничить все вторжения была бы неосуществимой, однако можно начать с кибер-преступности и кибер-терроризма с участием негосударственных субъектов.
Seria impraticável tentar limitar todas as intrusões, mas pode-se começar pelos crimes e terrorismo cibernéticos que envolvem intervenientes não estatais.
Таким образом, мировые лидеры могут начать закладывать основу для процветания, справедливости и устойчивого развития по всему миру.
Desta forma, os líderes mundiais podem começar a lançar as bases para a prosperidade, a justiça e o desenvolvimento sustentável no mundo inteiro. As gerações futuras estão a contar com isso.
Одновременно с этим был нарушен один из основополагающих принципов современного капитализма - когда должники не в состоянии расплатиться с кредиторами, нужно начать все с чистого листа.
No processo, um princípio básico do capitalismo moderno - aquele que diz que, quando os devedores não podem pagar aos credores, é necessário um novo começo - foi derrubado.
Начать с чистого листа будет невозможно - со всеми вытекающими отсюда неприятными последствиями.
Nunca mais haveria um novo começo - com todas as consequências desagradáveis que isto implica.
Совсем недавно ученые разработали методы, которые далее развивают этот старинный процесс с помощью генной инженерии для того, чтобы заставить сельскохозяйственные культуры начать синтезировать фармацевтические препараты высокого качества.
Mais recentemente, os cientistas desenvolveram técnicas que levam este processo a um outro patamar, utilizando a engenharia genética para induzir culturas agrícolas de forma a sintetizar medicamentos de alto valor.
Некоторые страны уже экспериментировали с такими программами, а Индия готовится начать предоставление денежных переводов ее 300 миллионам бедных граждан.
Alguns países já experimentaram programas deste tipo, e a Índia está a preparar-se para começar a transferir numerário aos seus 300 milhões de cidadãos pobres.
Кроме того, по мере развития различных союзов и тактик, данные категории могут начать сильно совпадать.
Além disso, como as alianças e as tácticas evoluem, as categorias podem cada vez mais se sobrepor.
Одобрение королем данного закона позволит вновь созданной избирательной комиссии начать свою работу.
A aprovação da lei, por parte do rei, permitirá à recém-criada comissão eleitoral iniciar o seu trabalho.
Вот почему настало время для европейцев отказаться от своего провинциализма, запустить единую внешнюю политику, достойную этого имени и, наконец, начать инвестировать должным образом в свою будущую безопасность.
É por isso que é chegado o momento de os europeus abandonarem o seu provincianismo, para lançarem uma política externa comum digna desse nome e começarem finalmente a investir de forma apropriada na sua segurança futura.
И это не тот мир, где Китай или США предположительно могли бы когда-либо намеренно начать ядерную войну один против другого.
Nem é um mundo onde a China ou os EUA alguma vez conceberiam iniciar intencionalmente uma guerra nuclear entre si.
Мы должны начать мыть руки тщательно и часто.
Temos de começar a lavar as mãos cuidadosamente e com frequência.
Мировые лидеры договорились начать Дохийский раунд, для обеспечения того, чтобы торговые переговоры служили стремлениям к развитию в развивающихся странах.
Os líderes mundiais concordaram em começar a Rodada de Desenvolvimento de Doha para garantir que as negociações de comércio atendessem às aspirações dos países em desenvolvimento.
Конечно, для того чтобы начать прогресс, не требуется трагедия.
Obviamente, não é necessária uma tragédia para dar o pontapé inicial ao progresso.
Несмотря на всё сказанное, пространство для договоренностей есть: Греция четко обозначила свое желание начать серию реформ и приветствует помощь Европы в реализации некоторых из них.
Dito isto, existe espaço para um acordo: a Grécia manifestou claramente a sua disposição em aderir a reformas continuadas, e aceitou a ajuda da Europa para implementar algumas dessas reformas.

Возможно, вы искали...