отсутствие русский

Перевод отсутствие по-португальски

Как перевести на португальский отсутствие?

отсутствие русский » португальский

ausência inexistência ideográfico quadrado “negação”

Примеры отсутствие по-португальски в примерах

Как перевести на португальский отсутствие?

Простые фразы

Отсутствие новостей - это хорошие новости.
Nenhuma notícia é uma boa notícia.
Отсутствие новостей - это хорошие новости.
Não ter nenhuma notícia é uma boa notícia.
Больно знать, что моё отсутствие делает её счастливой.
Dói saber que minha ausência a deixa feliz.

Субтитры из фильмов

Белецкий не мог себе объяснить отсутствие Нины, и им овладело скрытое беспокойство.
Bielecki não podia entender a ausência da Nina e sentiu uma silenciosa angústia.
Её благородство не даёт ей поверить в его отсутствие у тех, кого она любит.
É demasiado honrada para imaginar desonra naqueles que ela ama.
Говорят, что он был добр. Я не имею в виду отсутствие предосудительных мыслей или обычных поступков в общественной жизни.
Ao dizer que era um homem bom, não digo que não tivesse um pensamento impuro.
Так я узнаю, не звонил ли кто в моё отсутствие.
Dessa forma, saberia se alguém me tinha ligado.
Но оно прекрасно скрывает полное отсутствие характера.
Mas, sob esse exterior flácido, reside uma enorme falta de carácter.
Отсутствие у вас загара.
Tão só sua falta de bronzeado.
Запомни, в моё отсутствие ты будешь мужчиной в доме.
Lembra-te, serás o homem da casa enquanto eu estiver fora.
Сначала он писал мне длинные серьезные письма, а мне не нужны были серьезные письма, но я предпочла бы скорее письма, чем их отсутствие.
No princípio, as cartas dele eram longas, mas sérias. Eu não queria cartas sérias, mas sempre era melhor do que nada.
Вскоре я понял, что в мое отсутствие многое изменилось.
Em breve descobri que muito se passara na minha ausência.
Она не простила бы мне отсутствие манер.
Ela nunca me perdoaria tal falta de cortesia.
Нет, Арни, но лимонад лучше, чем его отсутствие.
Não, Arnie, mas é melhor do que sem limonada.
Сегодня я проспал; но, я надеюсь, моё отсутствие не помешало делам, что должен был закончить я.
Dormi em excesso, mas penso que minha ausência não tenha retardado algo cuja solução exigisse minha presença.
Наша основная проблема - отсутствие первичного знания.
O nosso maior problema é não ter conhecimento do terreno.
К сожалению, нет. Здоровье, вернее его отсутствие, не позволяет.
A minha saúde, ou, talvez, a falta dela, impede-me.

Из журналистики

В девятнадцатом веке такое положение вещей не было бы удивительным, учитывая низкий уровень доходов, массовую нищету и отсутствие социального обеспечения.
No século XIX, esta situação não seria de surpreender, tendo em conta que os níveis médios de rendimento eram baixos, a pobreza era generalizada e não havia segurança social.
Так было до того, как я начал работать в Руанде в 2011 году, когда я смог в полной мере осознать возможности имевшихся в моем распоряжении инструментов, только наблюдая, к чему приводит их отсутствие.
No entanto, apenas quando comecei a trabalhar no Ruanda, em 2011, pude reconhecer plenamente o poder das ferramentas que tinha à minha disposição, ao confirmar o impacto da sua inexistência.
Администрация Президента США Барака Обамы отстаивает силу торговли; но, в развивающихся странах, отсутствие инфраструктуры, является гораздо более серьезным барьером для торговли, чем тарифы.
A administração do Presidente Barack Obama defende as virtudes do comércio; mas, para os países em desenvolvimento, a falta de infra-estruturas é uma barreira bem mais séria que os direitos aduaneiros.
Отсутствие денег, в сочетании с настойчивостью Америки на ошибочных идеях о том, как реагировать на кризис, вызвало спад, который будет гораздо глубже и дольше, чем это должно было быть.
A falta de liquidez, conjuntamente com a insistência da América em ideias incorrectas sobre como responder à crise, fizeram com que a recessão fosse muito mais profunda e prolongada do que deveria ter sido.
Экономический застой и отсутствие возможностей, несомненно, являются проблемой, так же как и низкие явки избирателей, апатичное общество, широко распространенное пренебрежение этическими нормами, безразличие к искусству, музыке, литературе и идеям.
Uma economia estagnada e a falta de oportunidade são problemas, mas também o são as elevadas taxas de abstenção, a apatia cívica, o desprezo generalizado pelos padrões éticos, e a indiferença à arte, música, literatura, e ideias.
В минувшую пятницу Каир был парализован, несмотря на почти полное отсутствие новостей об этом в местных СМИ.
Na passada Sexta-feira, o Cairo ficou paralisado, apesar de uma quase completa falta de cobertura dos meios de comunicação locais.
Одной из важных причин уязвимости этих стран является отсутствие инвестиций в человеческий капитал, что не дает возможности простым людям пользоваться плодами экономического роста.
Uma razão importante para a vulnerabilidade destes países é a consistente falta de investimento nas suas populações, que tem impedido que os cidadãos comuns recebam os benefícios do crescimento económico.
Более того, отсутствие прочных социальных контактов стало основным препятствием в создании устойчивой власти и эффективного государственного управления.
Na verdade, a falta de um contrato social consagrado nestes países tem sido o principal obstáculo ao estabelecimento da autoridade política e de uma governação eficaz.
Росту общественного недовольства также способствовало отсутствие ощутимого улучшения материального благосостояния простых жителей Египта.
A falta de benefícios materiais tangíveis para os egípcios comuns também alimentou a ira do público.
Вообще-то, все кандидаты в президенты давали невероятные обещания, но отсутствие существенных улучшений, таких как устранение хронической нехватки газа и электроэнергии в стране, помогло осуществить массовую мобилизацию народа против Мурси.
Todos os candidatos presidenciais tinham feito promessas desenfreadas; mas a ausência de conquistas significativas, tais como a resolução da escassez crónica do país de gás e de electricidade, ajudou a alimentar a mobilização massiva anti-Morsi.
Из-за этого ставки политического выживания значительно повышаются, особенно учитывая отсутствие какого-либо надежного гаранта конституционных норм и поведения.
Isso aumenta consideravelmente os riscos da sobrevivência política, especialmente dada a ausência de qualquer garantia credível de normas e comportamentos constitucionais.
По другую сторону Атлантического океана, есть даже несколько признаков умеренного восстановления в американском стиле: разница между тем, где Европа сейчас и где она была бы в отсутствие кризиса продолжает расти.
Do outro lado do Atlântico, há poucos sinais de até mesmo uma modesta recuperação ao estilo americano: A diferença entre onde está a Europa e onde deveria ter estado na ausência da crise continua a crescer.
В конце концов, солидарность дешевле для всех участников, а ее отсутствие может стать разорительно дорогой в обозримом будущем.
A longo prazo, a solidariedade é mais barata para todos os envolvidos, enquanto a sua ausência poderia tornar-se ruinosamente dispendiosa num futuro previsível.
Однако, в отличие от китайской головоломки, которая придет к необходимости своего решения в течение нескольких лет, отсутствие глобального управления может продолжаться бесконечно.
Mas, ao contrário do dilema Chinês, que terminará nos próximos anos, a falta de governação global pode continuar indefinidamente.

Возможно, вы искали...