поведать русский

Перевод поведать по-португальски

Как перевести на португальский поведать?

поведать русский » португальский

dizer

Примеры поведать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский поведать?

Субтитры из фильмов

А в Сан-Франциско? Могу поведать,...как он получал в Бостоне медаль Сары Лэнгли за вклад в дело мира.
Uma vez, foi a Boston, receber a Medalha Sarah Langley para a Paz Mundial.
Какой же зверь Тебя толкал поведать мне твой план?
Que fera te fez revelar esse projeto para mim?
Да, скоро даже кости не смогут поведать его историю.
Sim, dentro em breve nem vão sobrar ossos.
Мои дорогие, счастье может поведать истину, даже не заставляя кого-либо страдать.
Teria dito: Minhas queridas, a felicidade é dizer a verdade sem magoar ninguém.
Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых.
Daqui por diante, para que não esqueçamos o elo que nos liga, reunir-nos-emos sempre num círculo, para ouvir e contar feitos de bravura e bondade.
Я мог бы вам поведать множество историй, но лучше я вам кое-кого представлю.
Podia contar-lhes muitas histórias. Mas tenho uma apresentação a fazer.
Но те из нас, кому удалось выжить, обязаны помнить об этом, чтобы поведать другим о том, что мы знаем, и попытаться с тем, что осталось в наших душах, постичь Бога, и назначение нашей жизни.
Mas mesmo que assim seja, aqueles de nós que se safaram têm como obrigação voltar a construir, a ensinar aos outros aquilo que sabemos, e a tentar com aquilo que resta das nossas vidas, encontrar uma virtude e um sentido para esta vida.
И правда: почему бы вам не поведать психиатру о сломанных ребрах и разорванном хряще!
Porque não fala das suas costelas partidas e da sua cartilagem ao psiquiatra?
И вдруг, что уж совсем невероятно, увидев меня на выставке цветов она придумала способ поведать тайну.
Mas, surpresa das surpresas, ela viu-me na exposição e engendrou um breve encontro.
А может, мне удастся уговорить вас поведать по радио о какой-нибудь интересной истории из жизни детектива Пуаро?
De certeza que não o consigo convencer a contar na rádio os seus casos mais intrigantes? - Infelizmente, não.
Я хочу поведать всему миру историю о моей борьбе с анемией.
Quero que todos fiquem a saber a história da minha luta contra a hipoémia.
Вы думаете, что мы рискуем всем этим только ради того чтобы спасти нескольких человек? На нас лежит ответственность поведать миру об этом месте.
Temos a responsabilidade de denunciar este lugar.
Я могу поведать вам, что именно происходит, но я не в силах повлиять на события.
Posso dizer-lhe exatamente o que está a acontecer, mas não posso fazer nada.
Крайне любезно было с его стороны, столь красноречиво поведать нам историю своих злоключений.
Foi muito amável ao entreter-nos com a história dos seus infortúnios.

Возможно, вы искали...