êider | doer | devir | drive

dizer португальский

сказать, говорить

Значение dizer значение

Что в португальском языке означает dizer?

dizer

dito; expressão

dizer

exprimir por palavras expor; enunciar; proferir; discursar ter conformidade com falar fazer-se passar por chamar-se; reputar-se

Перевод dizer перевод

Как перевести с португальского dizer?

Примеры dizer примеры

Как в португальском употребляется dizer?

Простые фразы

Ela raramente, para não dizer nunca, sai de casa depois que anoitece.
Она редко, если вообще, выходит после того, как стемнеет.
Eu não sei o que dizer.
Я не знаю, что сказать.
Eles o escutavam, sem entender o que ele queria dizer.
Они его слушали, не понимая, что он имеет в виду.
Ouvi dizer que o Tom se casou com uma mulher rica.
Я слышал, Том женился на богатой женщине.
Eu não tenho mais nada para dizer.
Мне больше нечего сказать.
Ela não sabia o que dizer para ele.
Она не знала, что ему сказать.
Para dizer a verdade, eu não quero ir com eles.
Честно говоря, я не хочу с ними идти.
Ela é, por assim dizer, um dicionário ambulante.
Она, так сказать, ходячая энциклопедия.
Gostaria de dizer sim, mas.
Я бы хотел сказать да, но.
Para dizer a verdade, me sentia sozinho.
Сказать по правде, мне было одиноко.
Ele prometeu não dizer para ninguém.
Он пообещал никому не говорить.
Quanto a mim, nada tenho que dizer.
А мне сказать нечего.
Eu te amo mais do que podem dizer as palavras.
Я люблю тебя больше, чем могут выразить слова.
Tom não precisa me dizer. Eu já sei.
Тому не нужно мне говорить. Я уже знаю.

Субтитры из фильмов

Posso te dizer uma coisa?
Я могу рассказать вам кое-что? (Даниил) Конечно.
Quero dizer, não está com medo?
Я имею ввиду тебе уже не страшно?
A lança desta manhã a dizer-nos para irmos embora?
Это копье утром, нам что нужно уйти?
Sabes o que quero dizer?
Мне кажется.
Eu não vou dizer a ninguém.
Я никому не скажу.
Quero dizer, ela provávelmente não vai falar comigo o resto do tempo, se ela ficar.
Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется.
Quero dizer, Eu não me importo.
Я имею в виду, я не возражаю.
Queres dizer do programa?
Ты имеешь в виду из шоу?
Estou-te a dizer esse gajo é perigoso.
Говорю тебе - он опасен.
Quero dizer, é obvio, que dilacerou o veado enquanto ele estava aqui.
Я имею ввиду, очевидно, оно разорвало оленя на части пока он стоял здесь.
O Daniel é realmente, realmente porreiro, realmente uma pessoa doce, e é tão gentil. um espirito muito gentil, Acho que se pode dizer isso.
Дэниел правда очень очень хороший человек и у него такая нежная - очень нежная душа, если можно так выразиться.
Queres dizer que ela ainda não regressou?
Ты хочешь сказать она еще не вернулась?
Eu quero te dizer uma coisa.
Я хочу кое-что сказать.
As mãos dele vão te dizer se ele fez alguma coisa.
Его руки скажут, если он сделал что то.

Из журналистики

De facto, tem relutância em publicamente dizer ou fazer algo que possa crispar o ânimo da China.
Действительно, она не хочет публично делать что-либо или говорить, что может разозлить Китай.
Alguns especialistas militares podem dizer que os sistemas de defesa aérea da Síria são muito sofisticados para serem suprimidos, fazendo com que uma zona de exclusão aérea seja demasiado perigosa para aplicar.
Некоторые военные эксперты могут сказать, что Сирия владеет современными системами ПВО и их будет сложно подавить, что делает введение бесполетной зоны слишком опасным.
Para dizer a verdade, as Eurobonds não são uma panaceia.
Конечно, еврооблигации - это не панацея.
A coordenação eficaz das políticas dos diversos sectores será difícil, para não dizer pior.
Эффективная координация деятельности различных секторов экономики, мягко говоря, очень затруднена.
As pessoas que nasceram durante este período de 19 anos (entre 1945 e 1964) faziam parte da maior, mais próspera, mais bem-educada e, poder-se-á dizer, mais mimoseada e indulgente geração que o mundo alguma vez viu.
Те, кто родился в этот 19-летний период - с 1945 по 1964 гг. - были частью крупнейшего, самого процветающего, самого образованного и, некоторые говорят, самого избалованного и снисходительного поколения, которое существовало в мировой истории.
É certo que entre o dizer e o fazer vai uma grande distância.
Да, сказать все это проще, чем сделать.
Pode dizer-se, em sentido figurado, que o mesmo se aplica à União Europeia.
Выражаясь образно, тоже самое касается и Европейского Союза.
Nenhuma sociedade livre devia permitir que o seu governo determinasse o que podem dizer os grupos defensores de uma causa e quais os que podem fazê-lo, com base nas suas convicções.
Ни одно свободное общество не должно позволять своему правительству принимать решение, какая группа защитников и что может говорить, исходя из того, в чем уверены эти защитники.
Não é exagero dizer que a UE está actualmente ameaçada, tanto interna como externamente, pelo nacionalismo reaccionário, e é por isso que a próxima crise do euro aparecerá na forma de uma crise política.
Сказать, что ЕС в настоящее время находится под угрозой внутреннего и наружного реакционного национализма, это совсем не преувеличение. Из-за этого, следующий кризис еврозоны придет в виде политического кризиса.
Num mundo livre desses constrangimentos ideológicos da época, é hora de dizer em alto e bom som que o futuro do capitalismo está ligado a uma governação eficaz e ao Estado de Direito, e, por conseguinte, à consolidação dos estados cumpridores.
В мире, свободном от идеологических ограничений той эпохи, пришло время сказать громко и ясно, что будущее капитализма связано с эффективным управлением и верховенством закона, и, таким образом, консолидацией хорошо функционирующих государств.
Se a Europa disser não à exigência dos eleitores Gregos relativamente a uma mudança de rumo, estará a dizer que a democracia não tem importância, pelo menos no que diz respeito à economia.
Если Европа откажет греческим избирателям в изменения курса, то этим она говорит, что демократия не имеет никакого значения. по крайней мере, когда дело доходит до экономики.
Na verdade, pode dizer-se que a história fechou um círculo no espaço de um quarto de século, desde a queda do comunismo na Europa em 1989 à renovada confrontação entre a Rússia e o Ocidente.
На самом деле, можно сказать, что история сделав круг в четверть века вернулась к исходной точке, с момента падения коммунизма в Европе в 1989 году до новой конфронтации между Россией и Западом.
Mas se esse é o ponto de referência, podemos dizer que saltar de um penhasco é a melhor maneira de se descer de uma montanha; afinal de contas, a queda foi interrompida.
Но с такими претензиями можно также логично сказать, что спрыгнув с обрыва мы нашли лучший способ сползти вниз с горы; в конце концов, мы спустились.
Isto não quer dizer que as instituições Europeias não precisem de mais autoridade do que tinham antes da crise.
Это не означает, что европейские институты нуждаются в более крупных полномочиях, чем те, которые они имели до кризиса.

Возможно, вы искали...