постичь русский

Перевод постичь по-португальски

Как перевести на португальский постичь?

постичь русский » португальский

entender comprender compreender ler

Примеры постичь по-португальски в примерах

Как перевести на португальский постичь?

Субтитры из фильмов

Можно ли постичь разумом: все мои друзья мертвы? Но мои уши по-прежнему слышат их голоса.
Como posso crer que todos se foram, quando as suas vozes permanecem gloriosas nos meus ouvidos?
И делать то, чего не может постичь даже мое сердце.
Que me obriga a fazer o que no meu coração humano, nem sonharia fazer.
Почему так трудно постичь Бога с помощью наших чувств?
É assim tão terrivelmente inconcebível compreender Deus com os nossos sentidos?
В отличие от вас, люди полны эмоций, которые не постичь логикой.
Ao contrário de ti, os humanos têm emoções que a lógica não resolve.
Борьба за такие цели и высвобождение энергии, которые вам не постичь.
Um combate por esses objectivos e o desencadeamento de um tal poder que não poderiam entender.
Хронометры нашего судна зарегистрировали, что за секунды мы были перемещены сквозь пространство, способом, который я не могу постичь.
O planeta está protegido. Não o podemos sondar. Não podemos seleccionar as coordenadas.
Он хочет быть одним целым с природой, но не может постичь ее.
Quer lidar com a Natureza sem interacção!
Я хочу постичь истину.
Eu gostaria de ser um Samana.
Я имею в виду, что я не смог. Я могу постичь всю вселенную, но.
Isto é, eu. poderei compreender o universo, mas.
Вам не постичь немецкий менталитет.
Não pode compreender a mentalidade Alemã.
На данный момент я не могу постичь ваш.
Neste momento é a vossa que não compreendo.
Я пытаюсь анализировать наши отношения.. исследуя мою жизнь и пытаюсь постичь как это произошло.
Continuo às voltas com a nossa relação a analisar a minha vida, a tentar perceber onde é que a coisa se estragou?
Точно так же мы не должны спрашивать, почему человеческий ум стремится постичь тайны небес.
Da mesma maneira, não devemos perguntar porque é que a mente humana se preocupa a sondar, os segredos dos céus.
В каждую эпоху и порой в самых неожиданных местах есть люди, горящие страстным желанием постичь мир.
Em cada época, e por vezes nos lugares mais distintos, há esses que desejam com uma grande paixão, compreender o mundo.

Из журналистики

Но то, что случилось в Ливии, заставило их опасаться, что без адекватной системы сдерживания их может постичь та же судьба, что и Каддафи.
Mas o que aconteceu na Líbia fez com que temessem que o destino de Khadafi poderia ser o deles, também, sem um elemento de dissuasão adequado.
Эту мудрость не смогли постичь ни правитель Египта Хосни Мубарак, ни правитель Ливии Муаммар Каддафи, ни правитель Туниса Зин аль-Абидин Бен Али, ни правитель Йемена Али Абдулла Салех.
Esta é a sabedoria que Hosni Mubarak do Egipto, Muammar el-Kadafi da Líbia, Zine El Abidine Ben Ali da Tunísia e Ali Abdullah Saleh do Lémen não conseguiram aprender.
А что станет с алавитами (основой режима Асада), которых может постичь страшная судьба вне зависимости от того, распадется страна или нет?
E que acontecerá aos alauitas (a espinha dorsal do regime de Assad), que poderão estar perante um terrível destino, independentemente de haver ou não divisão do país?

Возможно, вы искали...