постичь русский

Перевод постичь по-французски

Как перевести на французский постичь?

постичь русский » французский

saisir comprendre piger concevoir résoudre prendre conscience de entendre attraper arrêter

Примеры постичь по-французски в примерах

Как перевести на французский постичь?

Субтитры из фильмов

Эти исследования дали мне возможность постичь их жизнь и проникнуться к ним уважением. В 1913-м году я отправился на Север со всем своим сняряжением.
Durant l'hiver, sur l'île de Baffin, j'ai profité de mon temps libre pour filmer certains Esquimaux qui vivaient avec nous.
Можно ли постичь разумом: все мои друзья мертвы? Но мои уши по-прежнему слышат их голоса.
Puis-je croire au départ de mes amis, quand leurs voix résonnent toujours splendidement à mes oreilles?
Я действительно старался постичь мотивы вашего поведения. Мотивы поведения всех вас.
J'ai essayé de comprendre ce qui vous fait marcher, vous et les vôtres.
И делать то, чего не может постичь даже мое сердце.
À me faire faire ce qu'au fond de mon cœur, je n'ose même pas concevoir.
Помоги нам постичь причину этого безумия на земле, причину, по которой мы истребили себя.
Aide-nous à comprendre les raisons de cette folie sur Terre, celles qui ont pu pousser les hommes à se détruire entre eux.
Дай нам мужество перенести волю твою, и когда придет конец наш, дай нам руку твою и укажи нам путь, чтобы мы смогли постичь то, что только ты можешь давать. и только ты можешь отбирать.
Donne-nous le courage de subir Ta volonté, et quand la fin viendra pour nous, tends-nous la main et montre-nous la voie. afin que nous puissions mieux comprendre que Toi seul peux nous donner. et que Toi seul peux reprendre.
В отличие от вас, люди полны эмоций, которые не постичь логикой.
Les humains ressentent des émotions que la logique ne sait démêler.
Борьба за такие цели и высвобождение энергии, которые вам не постичь.
Une lutte d'une force et pour des objectifs au-delà de votre compréhension.
Хронометры нашего судна зарегистрировали, что за секунды мы были перемещены сквозь пространство, способом, который я не могу постичь.
Nous avons donc été déplacés d'une manière incompréhensible.
Согласно Канту, с появлением точных естественных наук использование мат. методов позволяет постичь истину.
Grâce aux sciences naturelles modernes engendrées par Kant, on peut désormais appliquer des méthodes mathématiques pour expliquer le monde.
Он хочет быть одним целым с природой, но не может постичь ее.
Il veut être un avec la nature mais il n'y arrive pas.
Я могу постичь всю вселенную, но. Я никогда не узнаю всей правды о тебе. Никогда.
Il se pourrait que je puisse comprendre l'univers. mais. je ne decouvrirai jamais la verite sur toi.
Я пытаюсь анализировать наши отношения.. исследуя мою жизнь и пытаюсь постичь как это произошло.
Je pense et repense à tous les aspects de notre relation, j'analyse ma vie, j'essaie de comprendre, de savoir où ça a merdé.
Точно так же мы не должны спрашивать, почему человеческий ум стремится постичь тайны небес.
De même, ne nous demandons pas pourquoi l'homme s'acharne. à comprendre l'univers.

Из журналистики

Но то, что случилось в Ливии, заставило их опасаться, что без адекватной системы сдерживания их может постичь та же судьба, что и Каддафи.
Mais ce qui s'est passé en Libye leur fait craindre que le destin de Kadhafi pourrait également être le leur, sans dissuasion adéquate.
Европейским лидерам давно пора постичь реальность ситуации.
Il est temps que les dirigeants européens réalisent ce qu'il en est de la situation.
Никто больше не считает возможным для одного человека полностью постичь все области науки и техники.
Personne ne pense plus qu'un individu est capable d'appréhender de manière exhaustive tous les domaines de la science et de la technologie.
Теперь я хотел постичь смысл жизни, не получить статистику.
Le but de cette visite n'était pas de rencontrer des politiciens ou des décideurs, mais d'avoir un aperçu, bref il est vrai, de la manière dont vivent les Gazaouis.
Эту мудрость не смогли постичь ни правитель Египта Хосни Мубарак, ни правитель Ливии Муаммар Каддафи, ни правитель Туниса Зин аль-Абидин Бен Али, ни правитель Йемена Али Абдулла Салех.
Une sagesse dont n'ont su faire preuve ni l'égyptien Hosni Moubarak, ni le libyen Mouammar Kadhafi, ni le tunisien Zine El Abidine Ben Ali, et ni le yéménite Ali Abdullah Saleh.
А что станет с алавитами (основой режима Асада), которых может постичь страшная судьба вне зависимости от того, распадется страна или нет?
Et que dire des Alaouites (l'épine dorsale du régime d'Assad), qui pourraient faire face à un terrible destin, indépendamment de la scission éventuelle du pays?
Но мы - реалистичные оптимисты и больше уже не станем терпеливо ждать этого события - ведь нас снова может постичь разочарование.
Quant à nous, les optimistes réalistes, on ne se fait plus trop d'illusions: on risquerait d'être déçu, une fois de plus.
Будучи живыми, мы склонны думать, что жизнь легко постичь.
Plein de vie, nous avons tendance à croire que la vie est facile à comprendre.

Возможно, вы искали...